38

38

ШЕСТОВ – ЭЙТИНГОНУ*

19. X. <19>26

1. Rue de l’Alboni

Paris (XVI)

Дорогой Макс Ефимович!

Получил Ваше письмо со вложением ста фунтов. Большое спасибо Вам еще раз! Этих денег хватит, чтобы оплатить III и IV тома, т. к. от Hachette’a тоже получено уже, как я Вам писал, 1900 фр<анков>. Список лиц, которым нужно отправить экземпляры роскошного издания, я еще вчера передал Шифр<ину>, и мне обещали, что они будут немедленно отправлены по указанным адресам. Шлецер уже кончил перевод моей ответной статьи Hering’y (вчера я уже сдал его в Revue philosophique) и теперь приступает к переводу А<пофеоза> бесп<очвенности>. Перевод Д<остоевского> и Н<итше> сделан им великолепно: все французы с восторгом говорят об этом. Надеюсь, что и А<пофеоз> бесп<очвенности> выйдет не хуже. По всей вероятности, он через пять, шесть недель окончит работу, и к новому году, либо сейчас после нового года, книга выйдет в свет. И тогда немедленно же приступит к переводу Pot<estas> Cl<avuim>. Теперь уже задержек не предвидится.

Ответ мой Hering’y сдан сейчас и по-немецки, и по-французски, и по-русски в редакции журналов, в ближайших книжках которых он будет напечатан. Вы пишете, что Вас эта статья очень интересует. Я и сам, откровенно сказать, очень волнуюсь ею. Она написана так, что, вероятно, покажется очень вызывающей акад<емическим> философам, да, пожалуй, не только академическим. И т. к. она касается всех четырех основных проблем философии – в ней я говорю об этике, онтологии, теории познания и теодицее, и говорю еще более открыто, чем говорил раньше – то у меня нет полной уверенности даже, что редактора решатся в своих журналах напечатать ее. Я боюсь, чтоб не повторилась такая же история, какая была с Kant-Studien. [1] Ведь и K<ant> S<tudien> мне статью заказали – а потом, когда ознакомились с ее содержанием, печатать отказались. Весы Иова кажутся философам ХХ-го столетия верхом нелепости. Пока что еще месяц или полтора – до получения корректуры – я буду находиться в неизвестности. Но все-таки, я не жалею, что написал эту статью – по-русски, во всяком случае, она появится. А может быть, все-таки и Phil<osophischer> Anzeiger и Revue philos<ophique> ее напечатают. [2] Levy-Bruhl в своем последнем письме ко мне говорил, что все, что я ему ни предложу, будет напечатано… [3]

Видел в Париже – Вы это уже знаете – Мирру Яковлевну, но видел, к сожалению, всего один раз. Ей не повезло – она здесь прихворала. Теперь будем Вас обоих ждать сюда к осени. А может быть, весной мне удастся попасть в Берлин! Очень бы мне этого хотелось. Не знаю, как c выйдет <sic> с моей поездкой в Палестину. Похоже на то, что не выйдет ничего – слишком долго уже тянутся переговоры. По-видимому, сионисты заинтересованы только теми лицами, которые хотят и умеют говорить на их излюбленные темы, и к моей поездке в Палестину относятся совершенно равнодушно. А раз так – рассчитывать на возможность покрыть расходы (очень большие – выяснилось, что поездка обойдется не меньше, чем в 80 ф<унтов>, и то, если быть очень скромным и считать, что называется, каждый грош) сбором с лекций нельзя. Можно решиться выехать только в том случае, если эти 80 ф<унтов> будут выделены каким-нибудь учреждением, которое уже само возьмет на себя заботы об устройстве лекций. А это – надежда плохая. Так что, по всей вероятности, весной мне можно будет на несколько недель съездить в Германию. Лучше всего было бы приехать на Пасху – но Мирра Яковлевна говорила, что это не совсем Вам удобно. Можно, конечно, и в мае приехать – я хотел бы только заблаговременно знать об этом, чтобы соответственно и подготовиться.

О Ремизове Вам Мирра Яковлевна рассказала. Те пять фунтов, которые Мирра Яковлевна оставила мне для него, я решил подержать до конца месяца – я дам ему перед 1-м ноября. У него перед первым числом – он за квартиру помесячно платит – всегда бывает особенно трудно. Опять, верно, скажет «чудом спасаем бываю» и спросит, что такое «спасаем» – причастие или деепричастие!

Еще раз спасибо Вам большое, дорогой Макс Ефимович, за Вашу дружбу и заботы. Без Вас, конечно, никогда бы не быть франц<узскому> изданию моих сочинений. Привет от меня Мирре Яковлевне. Анна Елеазаровна вчера вернулась и тоже просит передать и Вам, и Мирре Яковлевне свой привет. Обнимаю Вас.

Ваш Лев Шестов

* Часть письма – от слов «Шлецер уже кончил перевод моей ответной статьи Hering’y…» до «Levy-Br?hl в своем последнем письме ко мне говорил, что все, что я ему ни предложу, будет напечатано…» и от «О Ремизове Вам Мирра Яковлевна рассказала» до «Без Вас, конечно, никогда бы не быть франц<узскому> изданию моих сочинений» – приведена в кн. Барановой-Шестовой, I: 356–57.

1. Kant-Studien – немецкий философский ежеквартальник (основан в 1896 г. по инициативе H. Vaihinger), издается университетом в Майнце.

2. См. прим. 3 к письму 32, от 6 июня 1926 г.

3. Люсьен Леви-Брюль (Lucien L?vy-Br?hl) (1857–1939), французский философ, социолог, антрополог; редактор журнала Revue philosophique de la France et de l’?tranger.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.