I. Развитие переводческой мысли в СССР в 1920-1960-е годы
I. Развитие переводческой мысли в СССР в 1920-1960-е годы
1. Краткий обзор публикаций
История советского периода художественного перевода отсчитывается, как напоминает «Краткая литературная энциклопедия», от появления в Петрограде в 1918 г. издательства «Всемирная литература», к работе в которой были привлечены поэты А. Блок, Н. Гумилев, М. Лозинский, критик К. Чуковский, филологи А. Смирнов, Ф. Батюшков и др. Перед издательством стояли грандиозные планы: предполагалось перевести на русский язык всю зарубежную классику XVIII–XX вв. Одновременно необходимо было наметить хотя бы какие-то ориентиры в том, как следует переводить эти произведения и что нужно требовать от переводчиков. В этом смысле примечательна дневниковая запись К.И. Чуковского от 12 ноября 1918 г.: «На заседании была у меня жаркая схватка с Гумилевым. Этот даровитый ремесленник вздумал составлять Правила для переводчиков. По-моему, таких правил нет. Какие в литературе правила – один переводчик сочиняет, и выходит отлично, а другой и ритм дает и всё, – а нет, не шевелит. Какие же правила? А он – рассердился и стал кричать. Впрочем, он занятный, и я его люблю» [Чуковский, 2011, с. 232].
Тем не менее Чуковский попал под влияние Гумилева и уже 12 января 1919 г. сам прочитал в Обществе переводчиков доклад «Принципы художественного перевода». В том же году вышла первая работа, относящаяся к рассматриваемому периоду, – брошюра «Принципы художественного перевода», состоящая из двух статей: Чуковского («Переводы прозаические») и Гумилева («Переводы поэтические»)[4]. Год спустя брошюра была переиздана – теперь с добавлением двух статей Ф.Д. Батюшкова «Задачи художественных переводов» и «Язык и стиль». Из трех авторов этой брошюры двое вскоре погибли (Батюшков в 1920 г., Гумилев в 1921 г.), а Чуковский продолжал дорабатывать свою статью, сначала издав ее вместе со статьей А.В. Федорова в книге «Искусство перевода» [Чуковский, 1930, с. 7–86] и затем постепенно расширив ее до самостоятельной книги [Чуковский, 1936; 1941]. Позднее, вспоминая о первом издании своей статьи в «Принципах художественного перевода», Чуковский писал: «Так как никаких учебников или пособий, посвященных технике художественного перевода, у нас не было – да и сейчас еще нет, – мне пришлось набросать, хотя бы вкратце, нечто вроде “азбуки для переводчиков”, которой я и пользовался в студийной работе» [1930, с. 5]. Расширяясь и дополняясь, эта статья, а затем книга, так и осталась не более чем азбукой для новичков-переводчиков и популярной книгой для интересующихся, постепенно наполняясь литературно-критическими замечаниями и теряя свою первоначальную четкость и строгость[5]. В этой статье-книге Чуковский сохранил верность себе: остался литературным критиком; вопросы чистой теории перевода волновали его мало.
В 1920-е годы работ, посвященных переводу, было немного, и выходили они в периодических изданиях – журналах и сборниках[6]. В декабре 1924 г. прекратило свое существование издательство «Всемирная литература», что стало предпосылкой к созданию секции переводчиков при Ленинградском отделении Всероссийского союза писателей [Кукушкина, 2011, с. 639]. В ней состояли, в частности, К.И. Чуковский, А.А. Смирнов, А.В. Ганзен, М.Л. Лозинский, Т.Л. Шепкина-Куперник, В.И. Стенич (Сметанич), А.Д. Радлова, Д.М. Горфинкель, Д.И. Выгодский. К этой секции присоединился и молодой А.В. Федоров, окончивший в 1928 г. Государственный институт истории искусств. Еще студентом института он опубликовал доклад «Проблема стихотворного перевода», прочитанный в 1925 г. (вошел в состав сборника «Поэтика. Временник отдела словесных искусств государственного института истории искусств» [Федоров, 1927, с. 104–118]), а в мае 1929 г. прочел на заседании секции доклад «Приемы и задачи художественного перевода»[7].
Тридцатые годы начались с выхода в издательстве «Academia» книги «Искусство перевода» (Л., 1930). Книга эта весьма примечательна. Примерно треть ее занимает расширенная по сравнению с 1920 г. статья Чуковского «Принципы художественного перевода», а остальные две трети – статья А.В. Федорова «Приемы и задачи художественного перевода»[8]. В результате под одной обложкой оказались два совершенно разных автора: на фоне «азбуки для переводчиков», которую представляла собой статья Чуковского, работа Федорова, подробно, вдумчиво и взвешенно обсуждавшая различные приемы перевода прозаических и поэтических художественных текстов, существовавшие в разное время в разных странах, выгодно отличалась своим академизмом. По некоторым положениям Федоров и Чуковский говорили даже прямо противоположные вещи. «Искусство перевода» 1930 г. издания было единственной попыткой объединить в одной книге таких разных авторов, как Чуковский и Федоров: следующее издание «Искусства перевода», вышедшее в той же «Академии» в 1936 г., стало уже книгой одного Чуковского[9].
В 1934 г. в 8-м томе «Литературной энциклопедии» вышла статья А.А. Смирнова и М.П. Алексеева «Перевод», в которой, наряду с историей перевода в России и за рубежом, присутствовал раздел «Методика литературного перевода». Здесь обсуждались насущные проблемы теории художественного перевода (вопросы о принципиальной переводимости иноязычных произведений, о точности перевода, о передаче национального и исторического колорита, об иноязычных заимствованиях, о форме переводных поэтических произведений и проч.), а также вводилась переводческая терминология, к обсуждению которой я обращусь позже.
В январе 1936 г. прошло Первое всесоюзное совещание переводчиков, где были прочитаны, в частности, доклады И.Л. Альтмана «Культурная революция и проблемы художественного перевода», М.Л. Лозинского «Искусство стихотворного перевода» и А.А. Смирнова «Задачи и средства художественного перевода» – на них я подробнее остановлюсь позднее. Стали появляться статьи о переводе в журнале «Литературный критик»; в 1939 г. там выступил Е.Л. Ланн, объяснивший принципы, положенные им и его женой А.В. Кривцовой в основу переводов Ч. Диккенса (статья «Стиль раннего Дикенса и перевод “Посмертных записок Пиквикского клуба”»).
К началу 1950-х годов стала особенно остро ощущаться потребность в теории перевода, о чем говорилось во время Второго всесоюзного совещания переводчиков, проходившего в начале декабря 1951 г. В ответ на эту потребность в 1953 г. появилось «Введение в теорию перевода» А.В. Федорова – книга, положившая начало лингвистической теории перевода в СССР. В полемике по поводу этой книги отчетливее обозначилась противоположная, литературоведческая, теория перевода, одним из идейных отцов которой стал И.А. Кашкин. В 1954 г. на Втором всесоюзном съезде советских писателей выступил П. Антокольский с докладом «Художественные переводы литератур народов СССР» (на первом съезде в 1934 г. вопрос о художественном переводе вообще не поднимался). В 1955 г. вышел сборник «Вопросы художественного перевода», представлявший мнения сторонников литературоведческой теории перевода, а с 1959 г. начал издаваться периодический сборник «Мастерство перевода» (ставший как бы продолжением «Вопросов художественного перевода»[10]), редколлегия которого состояла главным образом из переводчиков-литературоведов.
Характеризуя состояние переводческой науки на симпозиуме «Актуальные проблемы теории художественного перевода» в 1966 г., И.С. Брагинский сказал, что «за последние десять лет были защищены диссертации: три докторские (А. Федоров[11], Г. Гачечиладзе[12] и Е. Эткинд[13]) и 32 кандидатские по вопросам теории художественного перевода» [Брагинский, 1967, с. 15–16].
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
КГБ ПРИ СОВЕТЕ МИНИСТРОВ СССР март 1954 г. — февраль 1960 г
КГБ ПРИ СОВЕТЕ МИНИСТРОВ СССР март 1954 г. — февраль 1960 г Решение о выделении органов государственной безопасности из МВД СССР в самостоятельное ведомство было принято Президиумом ЦК КПСС 10 февраля 1954 г. (П 50/11). 12 марта 1954 г. Президиум ЦК КПСС принял решение об основных
МВД СССР март 1954 г. — 1960 г
МВД СССР март 1954 г. — 1960 г 10 февраля 1954 года Президиум ЦК КПСС принял решение о выделении органов государственной безопасности из ведения МВД СССР в самостоятельное ведомство — Комитет государственной безопасности при Совете Министров СССР. 12 марта 1954 года Президиум
№ 33 ПРИКАЗ МИНИСТРА ВНУТРЕННИХ ДЕЛ СОЮЗА ССР № 02 °C ОБЪЯВЛЕНИЕМ ПОСТАНОВЛЕНИЯ СОВЕТА МИНИСТРОВ СССР ОТ 13 ЯНВАРЯ 1960 ГОДА № 44–16 "О МЕРОПРИЯТИЯХ СВЯЗАННЫХ С УПРАЗДНЕНИЕМ МИНИСТЕРСТВА ВНУТРЕННИХ ДЕЛ СССР"
№ 33 ПРИКАЗ МИНИСТРА ВНУТРЕННИХ ДЕЛ СОЮЗА ССР № 02 °C ОБЪЯВЛЕНИЕМ ПОСТАНОВЛЕНИЯ СОВЕТА МИНИСТРОВ СССР ОТ 13 ЯНВАРЯ 1960 ГОДА № 44–16 "О МЕРОПРИЯТИЯХ СВЯЗАННЫХ С УПРАЗДНЕНИЕМ МИНИСТЕРСТВА ВНУТРЕННИХ ДЕЛ СССР" г. Москва25 января 1960 г.СекретноОбъявляя постановление Совета
Начальники ГУЛАГа ОГПУ — НКВД — МВД СССР с 1930 по 1960 гг.
Начальники ГУЛАГа ОГПУ — НКВД — МВД СССР с 1930 по
График* изменения количества сотрудников центрального аппарата ГУЛАГА НКВД — МВД СССР в 1930–1960 гг
График* изменения количества сотрудников центрального аппарата ГУЛАГА НКВД — МВД СССР в
29. Из памятной записки Правительства СССР Правительству Японии от 27 января 1960 года
29. Из памятной записки Правительства СССР Правительству Японии от 27 января 1960 года «…Советский Союз не может, разумеется, проходить мимо такого шага, как заключение Японией нового военного договора, подтачивающего устои Дальнего Востока, создающего препятствия
30. Из памятной записки Правительства Японии Правительству СССР от 5 февраля 1960 года
30. Из памятной записки Правительства Японии Правительству СССР от 5 февраля 1960 года «Правительство Японии считает необходимым следующим образом изложить позицию Японии в связи с памятной запиской, врученной 27 января министром иностранных дел СССР Громыко послу Японии в
Глава 2. Марксист. Бакинский совет. 1915–1920 годы
Глава 2. Марксист. Бакинский совет. 1915–1920 годы Мы уже знаем, что в 1915 году наш герой поступил в Бакинское среднее механико-строительное техническое училище. Там Лаврентий Берия принял участие в организации нелегального марксистского кружка из числа учащихся как
Приложение 3 Сведения о процентном соотношении дворян среди офицеров рейхсвера, 1920—1932 годы
Приложение 3 Сведения о процентном соотношении дворян среди офицеров рейхсвера, 1920—1932
Старый Угринов, перед рассветом, 1920-е годы
Старый Угринов, перед рассветом, 1920-е годы “От негасимых жарких очагов несло тошнотворным пеклом. Иван IV Ужасныйзаботливо поправил жесткую подушку под головой у очередного невинно казнимого, мучавшегося на огромной, медленно раскалявшейся сковородке, и с удовольствием
КРАСНОВОДСК В ГОДЫ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОГО СТРОИТЕЛЬСТВА (1920–1941 гг.)
КРАСНОВОДСК В ГОДЫ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОГО СТРОИТЕЛЬСТВА (1920–1941 гг.) Хозяйственная разруха, вызванная гражданской войной и иностранной интервенцией, наложила сильный отпечаток на жизнь города. Почти вся промышленность города вышла из строя. Был закрыт алебастровый завод, а
1920-е годы
1920-е годы Глеб Струве – матери, 26 октября 1922<…> Сирин очень милый, но <…> я стихов его не люблю. <…>…17 ноября 1922<…> Я познакомился с Сириным, и он оказался очень славным мальчиком. И стихов у него много неплохих. <…>Глеб Струве – отцу, 31 января 1924<…> Сегодня
1960-е годы
1960-е годы Георгий Адамович – Игорю Чиннову, 13 февраля 1960<…> «Лолита». Я еле ее дочитал, так мне было скучно. Блестяще и совсем ни к чему. И какой вздор с налетом учености написала о Набокове Берберова в «Новом журнале»! Но если говорить о таланте «изображения и
«Высокая болезнь» и проблема эпоса в 1920-е годы
«Высокая болезнь» и проблема эпоса в 1920-е годы Всеобщее признание пришло к Пастернаку в начале 1920-х годов после выхода в свет его сборника «Сестра моя – жизнь» (1922). Самое характерное в этом признании – единодушное у критиков ощущение в нем современного поэта,
Михаил Булгаков в годы Гражданской войны. 1918 – 1920
Михаил Булгаков в годы Гражданской войны. 1918 – 1920 Прежде чем обратиться к судьбе Булгакова в период Гражданской войны, сделаем небольшой экскурс в то, что же происходило в любимом писателем Киеве, начиная с Февральской революции и кончая завершением Гражданской войны.
Развитие футбола в городе с 1920 и до 1936 года
Развитие футбола в городе с 1920 и до 1936 года А теперь, давайте вернемся к истории развития футбола в городе, начиная с середины 20-х годов прошлого века. Как раз, к 1926-1929 годам, относится наибольшее распространение футбола в городе. Возникает целый ряд сильных футбольных