The loop и литература
The loop и литература
На workshop я собирался говорить о том, что в русской литературе чрезвычайно распространен условный реализм — имея в виду наррации, в которых выдуманные герои отражают действительность, а также замыслы и идеологию автора. Да, story-telling, рассказывание сочиненных историй. Конечно, такое положение дел сохраняется и сейчас, не только в рыночной литературе, но и в некотором эстетическом мейнстриме. Да, в начале ХХ века были попытки вести себя иначе. Скажем, абсурдисты-обэриуты. Но в принципе и это было сдвигом реальности в рамках story-telling.
При этом существует другой тип письма, основанный не на narratives, а на descriptions, описаниях. Да, я все это придумывал на английском и, признаться, не вполне понимаю теперь, как это точнее по-русски. Не «описательная» же литература, а именно что некая дескриптивная. Примерами были Шкловский — когда писал не критику и не о Льве Толстом, а «ZOO», и Лидия Гинзбург, которая в определенных случаях писала именно такую прозу, а не критику, эссе и исследования. Ее тексты лишь выглядели похоже. Например, «Записки блокадного человека». До определенной степени и, пожалуй, в единственной книге такую прозу сделал Леон Богданов. При том что это письмо, в общем, известно, очень давно известно: хоть Стерн, хоть Дефо — в «Дневнике чумного города», конечно, не в «Робинзоне». Причем Стерна-то Шкловский вспоминал ровно в этой связи. Хотя вроде бы как рядом могут быть Стерн и XX век? А это просто другая, дескриптивная проза, время тут не главное.
Захотелось курить. Я допил кофе, вышел из «Старбакса». Закурил и стоял, глядя, как по лупу движется поезд. Проехал; я стал смотреть просто на улицу: ездили машины, и ходили люди. Потом докурил и пошел направо, предполагая его, луп, обойти — по крайней мере с одной стороны, — и думал дальше. Да, если литература в целом воспринимается как story-telling, то тексты descriptive prose будут восприниматься как эссе, nonfiction и т. п. Но это — проза с ее отдельными законами. Другими, чем у story-telling. Конечно, это не мейнстрим, постоянный читательский запрос на такую прозу не сформировался — то ли привычки нет, то ли там требуется немного другое сознание. Находясь там, внутри, не очень-то понятно, как она представляется со стороны — да никак, наверное. Как что-то недоделанное, возможно. Тем не менее такая проза возникает, пропадает, снова появляется — даже вне строгой исторической преемственности. Некоторые литераторы как-то сами попадают в такое письмо, а потом уже узнают тех, кто работал так же. А если человек со стороны, без личного опыта, то он и не поймет, о чем все это.
Поэтому следовало развести descriptions и story-telling как принципиально разные варианты письма. Собственно, это разные литературы, только слово одно и то же. Разные дисциплины. При этом всем понятно, где находятся сочиненные истории: и автору, и читателям. Правила в этом пространстве тоже известны, они фактически нормативны. Всем ясно, чт? именно в таких текстах может происходить и как на это реагировать. Можно сообщить, что там и с кем как происходит — все ощутят детали уже по упоминанию факта («стукнули по башке» — как же не понять?) Descriptions пишутся не о том, чт? случилось, но: где мы находимся и что это за место? Вот как тут: Чикаго — это Чикаго и есть? А что такое это Чикаго и откуда взялась уверенность, что это и есть оно?
Понятно, что descriptions, дескриптивное письмо — метод, а не результат. Само по себе производство дескрипции результатом не является — в силу тривиальности такого действия. Но оно является средством уловить, что ли, to trap the sense of the unknown, un-spelled entity, which author wants to make public. Автор хочет предъявить некую часть реальности, точнее — ее неизвестную, не названную ранее часть или же сущность. Да, это не самый рациональный вариант письма. Тут полагается работать интуитивно и чувственно: коль скоро тут все unspelled & unknown.
Сам Луп в этой части был бежевым, да еще и пятнами — это о цвете эстакады, на него я раньше внимания не обратил. Впрочем, окраска участков менялась. Вероятно, время от времени его красили, но не вполне системно. Ну и да, ориентироваться в городе при наличии этой шутки — тем более учитывая ее вытянутость вдоль озера и небольшую ширину — не представляло никакого труда. А на тротуарах клумбы с цветами, незабудки и левкои, что ли, сиреневые. Да, я вспомнил: целью моего приезда на станцию «Вашингтон» был не сам луп — что я о нем знал еще недавно? Чуть ли даже не думал, что тут обычное подземное метро: в самом центре, как еще-то? Целью был Willis Tower, бывший Сирс — самый высокий небоскреб города и вроде всей Америки. Не в том дело, что он самый высокий, — он красивый. В итоге он оказался ровно в створе той улицы, которая отходит от станции «Куинси».
Willis Tower, да, красив и странен. Монолит уступами из черного стекла — практически кусок упорядоченного антрацита. По очертаниям, этими уступами и гранями отчасти похож на бомбардировщик «Стеллс», еще и того же цвета. Да, я же и по коричневой линии поехал, чтобы выйти к нему поближе, и вышел на «Вашингтон» потому, что она вроде рядом. Но не рассчитал, преувеличив размеры петли: то, что там может быть еще одна станция метро, в голову не пришло. Итак, станция «Куинси». Понятно, рассмотреть небоскреб нельзя, размеры превосходят возможность увидеть его весь сразу. Но он вообще не такой и важный в городе. Не Центр Рокфеллера в НЙ и не Эмпайр-стейт. Скорее, вариант «Крайслера»: все очень хорошо, но — в стороне и совсем не культовый, если не учитывать «Кремастер-3» Мэтью Барни. Willis был непроницаем, и представлялось, что внутри этого «Стеллса» может быть что угодно. Вот громадный черный монолит, а войдешь внутрь — там католический собор, бассейн или зверинец с жирафами. Вблизи, конечно, он не был черным, блестел, отражая все, что происходило на небе. А погода была все такой же размытой, в легкой дымке.
Еще там неизвестные флаги. В паре — американский и рядом еще такой: белое полотнище, две горизонтальные (чуть отступив от верхнего и нижнего краев) полосы голубого, этакого аргентинского цвета, а в середине — четыре алых, но не пятиконечных, как на американском флаге, а почти Вифлеемских звезды. Что это — не понял, потом-то выяснил, что это флаг Чикаголенда — Чикаго с окрестностями как административной единицы.
Вернулся на луп и вскоре обнаружил, что он совсем небольшой. По дороге попался некий Poetry Garage — парковка точно была, ну и поэзия тоже, видимо, иногда. Вскоре эстакада начала заворачивать — налево, повернул и я. Значит, это был уже край самого центра центра города. После поворота ничего не изменилось, метров триста-четыреста, и еще один поворот налево — это луп вернулся на прямую юг — север. Здесь центр делался все более историческим — имея в виду не такие уж высокие дома, сооруженные по вкусу примерно послепожарного времени (о Великом пожаре еще непременно будет). Только здесь опоры и прочие конструкции эстакады были аккуратными, темно-бордовыми. Поскольку краска здесь была свежей, то следовало предположить, что это и есть правильный цвет, который постепенно покроет всю петлю. На одной из опор имелась стандартная табличка «DO NOT FEED PIGEONS».
Было холодно, а ветер очень сильный. В створах улиц там сильно дует. Но горожане ходили легкомысленно: дамы с голыми плечами, только в майках, даже еще и в босоножках. Впрочем, с утра было солнце, и можно было подумать, что день окажется теплым. От станции «Адамс» створ улицы глядел на вход в старое здание Арт-института. Далее попался плакат, сообщающий, что впереди какие-то Utility Work, то есть ремонтные работы, да и идеи обойти весь луп у меня не было, так что я свернул направо, в сторону Миллениум-парка и Мичиган-авеню. Даунтаун был не более чем даунтуном, что тут еще может быть — подумал я несколько преждевременно: в последний день по дороге в «О’Хару» это заблуждение мне эффективно развеют.
Я шел по Мичиган-авеню и умилялся тому, как тут хорошо со стилем. И дома вокруг лупа покрашены в нетривиальные цвета, и небоскребы аккуратные и чрезвычайно изысканные. И, скажем, если черный Willis, то перед ним будет клумба с цветами и цветными шарами, а если почти такой же черный на Мичиган, то козырек над входом в его блестящую чистоту будет алого цвета. То есть он там такой и есть, большой и выпирающий из здания чуть ли не до проезжей части. А так чт?, Мичиган и Мичиган. Шел и продолжал думать о литературе.
Но на ходу лучше думается о субъективном и даже личном, хотя и это может иметь свой смысл. Что касается особенностей дескрипции. Она в общем может и не быть продуктом интеллектуального отношения к природе. Я, например, русский, но — не российский русский, из Латвии. А это разные истории, поскольку мы там не такие социальные/общинные, как российские русские. У тех-то да, общие мысли, социальная точка зрения, они неизбежно share some map of how-it-is-in-reality. Mind map, mindset у российских русских совпадают, им хорошо, им всегда есть о чем поговорить друг с другом. Они могут обсуждать свои схемы и биться за «true opinion» по поводу каждого элемента. Разумеется, поэтому они должны любить нарративы и story-telling — это, среди прочего, есть их способ улучшить свое представление о мире, уточняя (story-telling) свои карты. Конечно, это потому, что пространство, в котором они действуют и думают, общее и их в нем много. Каждая тамошняя история им сразу понятна. У них нет необходимости описывать все подряд, они все время share their lives.
А мы у себя, в Латвии, не такие социальные. Потому что нас немного. И у нас мало общих историй: сколько мы их можем произвести? Кроме того, если бы мы все же стали рассказывать какие-то свои истории, то зачем и кому? Нам это не надо, эти истории и так известны, а если для России (раз уж мы русские), то кто в России понял бы, о чем это? И наоборот: по правде, их нарративы нам вполне чужие. Понять-то можем: их представления о жизни более распространены, растиражированы; но чтобы сопереживать — вряд ли.
Да, как латвийские русские мы делим с российскими язык, крупную часть культуры, в каком-то смысле даже историю — не всю, конечно, и, разумеется, в том, что касается событий, а не их интерпретации. Но мы не используем эту их умственную карту реальности. Ни mind map, ни mindset. К тому же у нас foggy, fuzzy, unstable identification. Мы, даже при желании, не можем сразу рассказать историю, нам сначала придется описать свои обстоятельства. Разумеется, это склоняет работать именно с descriptions. Мы в быту к этому приучаемся — а иначе никто не поймет.
Это и есть самое простое пояснение разницы между прозой в варианте descriptions и нарративной. Хотя все на свете в каком-то смысле нарратив; ладно, пусть будет между descriptions и story-telling. Но русские латвийцы физиологически не одиноки, есть и другое место, где сейчас ведут себя так же, — в arts. Разумеется, этот вариант интереснее.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Литература
Литература Адибеков Г. М., Шахназарова Э. Н., Шириня К. К. Организационная структура Коминтерна. 1919–1943. М., 1997.Алексеев М. Военная разведка России. Первая мировая война. Т. III. 1. М., 2001.Анин Б., Петрович А. Радиошпионаж. М., 1996.Аптекарь П. Первая кровь. Примаков берет штурмом
Литература
Литература Екатерина II и Г.А.Потемкин: личная переписка, 1769–1791 гг. М., 1997.Екатерина II. Записки императрицы Екатерины II. СПб., 1907.Письма Екатерины II Г.А.Потемкину // Вопросы истории. 1989. № 9, 12; 1994. № 12.* * *Бильбасов В.А. История Екатерины Второй. М., 1991.Брикнер А.Г. История
Литература
Литература 1. Войска особого назначения. Наглядный словарь. М.: Дорлинг Киндерсли, 1996. 64 с.2. Гальдер Ф. Военный дневник. Ежедневные записи начальника Генерального Штаба сухопутных войск 1939 — 1945. М.: Воениздат, 1969. В 3 томах.3. Грант Н. Конфликты XX века. Иллюстрированная история.
Литература
Литература Стратегический очерк войны 1914–1918 гг. Ч. 1. Период от объявления войны до начала сентября 1914 г. Первое вторжение русских армий в Вост. Пруссию и Галицийская битва. Составил Цихович Я. К. М. 1922Стратегический очерк войны 1914–1918 гг. Ч. 5. Период с октября 1915 г. по
Литература
Литература Альтман И.Л. О художественном переводе // Литературный критик. 1936. № 5. С. 148–169.Антокольский П.Г, Ауэзов М.О, Рыльский М.Ф. Художественные переводы литератур народов СССР: Содоклад // Второй всесоюзный съезд советских писателей, 15–26 декабря 1954 г.: стенограф, отчет.
Литература
Литература БРЮЕР 1982 — С. Брюер. Шимпанзе горы Ассерик. М.: Мир, 1982. 280 с.БУТОВСКАЯ 2004 — М. Л. Бутовская. Язык тела: природа и культура. М.: Науч. мир, 2004. 437 с.БУНАК 1965 — В. В. Бунак. Жесты и другие виды сигналов обезьян // Биологические основы подражательной деятельности и стадных
Литература
Литература БЕНВЕНИСТ 1974 — Э. Бенвенист. Общая лингвистика. М., 1974. ВАГНЕР 1925–1929 — В. А. Вагнер. Возникновение и развитие психических способностей. Вып. I–IX. 1925–1929.ВЫГОТСКИЙ 1996 — Л. С. Выготский. Мышление и речь. М., 1996 (воспр. изд. 1934 г. без цензурных изменений в отличие от
Литература
Литература 1. Агония и смерть Адольфа Гитлера: Рассекреченные документы ФСБ России, многие из которых публикуются впервые. М.: Звонница, 2000.2. Безыменский Л.А. Германские генералы с Гитлером и без него. М.: Мысль, 1964.3. Безыменский Л.А. Дело «Миф» или сколько раз хоронили
Литература
Литература Amin S. El eurocentrismo: Critica de una ideologia. Mexico: Siglo XXI Eds. 1989.Fogel R., Engerman S. Time on the Cross: The Economics of American Negro Slavery. N.Y., 1974.Бродель Ф. Структуры повседневности. Материальная цивилизация, экономика, капитализм. XV–XVIII вв. Т. 1. М.: Прогресс, 1986.Великий незнакомец. Крестьяне и фермеры в
Литература
Литература Аджубей 1989 – Аджубей А.И. Те десять лет. М., 1989.Айвазова 1998 – Айвазова С.Г. Русские женщины в лабиринте равноправия. М., 1998.Акт обыска 1999 – Акт обыска у Ягоды // Родина. 1999. № 1. С. 40.Алина 15/09/2011 – Алина Г.Л. Моя жизнь. Обретение душевного мира. www.1001.ru.
ЛИТЕРАТУРА
ЛИТЕРАТУРА Произведения Н.К.Рериха1. Рерих Н.К. Листы дневника. М.: МЦР, 1995–1996. Т. I—III.2. Рерих Н.К. Шамбала М., МЦР, 1994.3. Рерих Н.К. О старине. Листы. Сказки. М., МЦР, 1999.4. Рерих Н.К. Алтай — Гималаи. М., 1974.5. Рерих Н.К. Цветы Мории; Пути Благословения; Сердце Азии. Рига, 1992.6. Рерих Н.К.
Литература
Литература ПРИ РАБОТЕ НАД КНИГОЙ ИСПОЛЬЗОВАНЫ ГАЗЕТЫ:"Сегодня", «Коммерсант-Дэйли», "Московский комсомолец", «Известия», "Московские новости", "Литературная газета", «Куранты», «Правда», "Советская Россия", «Труд», «Неделя», "Красная Звезда", «Собеседник», "Щит и меч",
Литература
Литература Глава 1. Нельзя выбрасывать головуBurns Jeffrey P., Frank E. Reardon, Robert D. Truog. Using Newly Deceased Patients to Teach Resuscitation Procedures // New England Journal of Medicine 331. — 1994. — № 24. — P. 1652—1655.Hunt Tony. The Medieval Surgery. — Rochester: Boydell Press, 1992.The Lancet. Cooper v. Wakley. — 1828—1829. — № 1. — P. 353—373.The Lancet. Guy’s Hospital. — 1828—1829. — № 2. — P.