Глава первая. В глубине Аляски
Глава первая.
В глубине Аляски
27 апреля 1992
Привет из Фербэнкса! Это моя последняя весточка Уэйн. Прибыл сюда 2 дня назад. Было очень сложно стопить на Территории Юкон. Но все-таки я добрался.
Пожалуйста возвращай всю мою почту отправителям. Наверное я нескоро вернусь на юг. Если я погибну во время этого приключения и ты больше не услышишь обо мне я хочу чтобы ты знал я считаю тебя великим человеком. Теперь я отправляюсь навстречу дикой природе. Алекс
Открытка, полученная Уэйном Вестербергом в Картэйдже, Южная Дакота
Джим Голлиен проехал из Фербэнкса четыре мили, когда он заметил в снегу у дороги автостопщика с высоко поднятым большим пальцем, дрожащего в сером аляскинском рассвете. Он не выглядел взрослым – восемнадцать, максимум девятнадцать лет. Из рюкзака юноши выглядывало ружье, но вид его был вполне дружелюбным. Стопщик с полуавтоматическим Ремингтоном едва ли может удивить водителей сорок девятого штата. Голлиен остановил грузовик на обочине и сказал пацану, чтобы тот забирался внутрь.
Автостопщик перекинул свой мешок в кузов Форда и представился Алексом.
“Алекс?” – переспросил Голлиен, ожидая услышать фамилию.
“Просто Алекс”, – ответил юноша, намеренно игнорируя наживку. Пять футов семь или восемь дюймов роста, жилистый. Он сказал, что ему двадцать четыре года, и он из Южной Дакоты. Объяснил, что хочет доехать до границы Национального Парка Денали, где собирается уйти глубоко в дикую местность и “пожить несколько месяцев вдалеке от большой земли ”.
Голлиен, будучи электриком, направлялся по работе в Анкоридж, в 240 милях за Денали по шоссе Джорджа Паркса. Он сказал Алексу, что может высадить его, где тот пожелает. Рюкзак Алекса выглядел так, словно весил только двадцать пять – тридцать фунтов, что удивило Голлиена. Будучи увлеченным охотником и любителем леса, он знал, что это – невероятно легкая экипировка для того, чтобы находиться вдалеке от людей, в особенности ранней весной. “У него даже близко не было запасов еды и амуниции, которых можно ожидать у парня, отправляющегося в подобное путешествие”, – вспоминает Голлиен.
Выглянуло солнце. Пока они спускались с лесистых хребтов над рекой Танана, Алекс но отрывал глаз от продуваемых всеми ветрами болот, протянувшихся к югу. У Голлиена шевельнулась мысль, не подобрал ли он очередного придурка из нижних штатов, которые едут на север, чтобы жить в стране превратно понятых фантазий Джека Лондона. Аляска с давних пор притягивала мечтателей и неудачников, которые воображали, будто девственные просторы Последнего Фронтира залатают дыры в их собственных жизнях. Однако тайга не прощает, ее не заботят их надежды и желания.
“Люди с Большой земли, – Голлиен говорит медленно и звучно, растягивая слова. – Они хватают журнал ‘Аляска’, тычут в него пальцем и думают – эй, я отправлюсь туда, и вдалеке от людей урву себе кусочек хорошей жизни. Но когда они приезжают и действительно оказываются в глуши – нда, это явно не похоже на картинку в журнале. Реки быстры и широки. Комары жрут вас заживо. В большинстве мест толком не найдешь приличной дичи. Жизнь на природе – это вам не пикник”.
Дорога от Фербэнкса до границы Парка Денали заняла около двух часов. Чем больше они беседовали, тем меньше Алекс казался Голлиену чокнутым. Он был приятен в общении и явно хорошо образован, засыпал Голлиена продуманными вопросами о разновидностях мелкой дичи, съедобных ягод – “и обо всем таком”.
И все же, Голлиен был озабочен. Алекс признался, что из еды у него лишь десятифунтовый мешок риса. Его экипировка выглядела слишком скромной для жестких условий глубинной Аляски, где земля до апреля еще не избавилась от снежного покрова. Дешевые походные ботинки не были ни водонепромокаемыми, ни хорошо утепленными. Ружье было длинностволкой – слишком мелкой, чтобы на нее можно было положиться при охоте на крупных животных вроде лося или карибу, которыми он должен был питаться, если рассчитывал оставаться в глуши долгое время. У него не было ни топора, ни накомарника, ни снегоступов, ни компаса. Единственным средством ориентирования служила потрепанная карта дорог штата, которую он прихватил на автозаправке.
В сотне миль от Фербэнкса шоссе начало подниматься к подножиям Аляскинского хребта. Когда автомобиль переваливал мост через реку Ненана, Алекс посмотрел вниз на быстрый поток и признался, что боится воды. “Год назад в Мексике, – сказал он Голлиену. – Я оказался в открытом океане на каноэ и почти утонул, когда начался шторм”.
Немного позже Алекс вытащил свою примитивную карту и указал на красную пунктирную линию, пересекавшую трассу неподалеку от шахтерского городка Хили. Она означала дорогу, именуемую Тропа Стэмпид. Этот полузабытый тракт даже не отмечен на большинстве дорожных карт Аляски. На схеме Алекса, тем не менее, кривая линия змеилась на запад от шоссе Паркса примерно на сорок миль перед тем, как раствориться в самом сердце дикого бездорожья к северу от горы МакКинли. Именно туда, объяснил Алекс, он хотел отправиться.
Голлиен решил, что план автостопщика безрассуден, и не единожды пробовал отговорить его: “Я сказал, что там, куда он направляется, охотиться непросто, и он может искать целыми днями, но так и не добыть дичь. Когда это не сработало, я пытался напугать его историями о медведях. Что длинностволка, вероятно, способна лишь разозлить гризли, не причинив ему вреда. Алекс не выглядел слишком озабоченным. Он лишь сказал – “я вскарабкаюсь на дерево”. Тогда я объяснил, что в этой части штата деревья не вырастают достаточно высокими, и медведь способен шутя сломать любую из этих худосочных маленьких елей. Но он уперся. У него был готовый ответ на все, что я ему говорил”.
Голлиен предложил Алексу довести его до Анкориджа, купить ему кое-какую приличную экипировку и отвезти назад, куда он пожелает.
– Нет, но все равно спасибо, – ответил Алекс. – Я буду в порядке и с тем, что уже имею.
Голлиен спросил, имеет ли он охотничью лицензию.
– Нет, черти б ее драли! – фыркнул Алекс. – Пусть государство не сует нос в то, как я добываю себе пропитание. Имел я их дурацкие правила.
Когда Голлиен поинтересовался, знают ли родители или друзья о его планах, и сможет ли кто-нибудь поднять тревогу, если он попадет в беду и не вернется в срок, Алекс спокойно отвечал, что нет, и он, честно говоря, вообще более двух лет не общался со своей семьей. “Я совершенно убежден, что со всеми проблемами сумею разобраться самостоятельно”, – заверил он Голлиена.
“Не было никакой возможности переубедить пацана, – вспоминает Голлиен. – Он уже принял решение. Настоящий фанатик. На ум приходит словечко – экзальтированный. Он не мог дождаться момента, когда уже можно, наконец, отправиться туда и приступить”.
Три часа спустя после выезда из Фербэнкса, Голлиен свернул с шоссе и повел свой потрепанный внедорожник по заснеженной грунтовке. Первые несколько миль тропа Стэмпид была относительно ровной, и вела мимо хижин, разбросанных среди зарослей ели и осины. За последней бревенчатой лачугой, однако, дорога резко испортилась. Размытая и заросшая ольшаником, она превратилась в ухабистые, неухоженные колеи.
Летом эта дорога была бы непростой, но проходимой, теперь же ее укрывали полтора фута пористого весеннего снега. В десяти милях от шоссе, опасаясь, что он увязнет, если поедет дальше, Голлиен остановил свой Форд на гребне небольшого холма. Ледяные вершины высочайшего горного хребта Северной Америки мерцали у горизонта на юго-западе.
Алекс настоял, чтобы Голлиен взял себе его часы, расческу и то, что, по словам Алекса, было остатками его денег – восемьдесят пять центов.
– Мне не нужны твои деньги, – запротестовал Голлиен. – И у меня уже есть часы.
– Если вы не возьмете, я их выброшу, – весело парировал Алекс. – Я не хочу знать, который час, какой сегодня день или где я. И вообще ничего подобного.
Перед тем, как Алекс покинул пикап, Голлиен вытащил из-за сиденья пару старых резиновых башмаков и убедил парня взять их.
– Они были ему велики, – вспоминает Голлиен. – Но я сказал: “Надень две пары носков, и твои ноги останутся мало-мальски сухими и теплыми”.
– Сколько я вам должен?
– Брось, – ответил Голлиен. Затем он дал парнишке клочок бумаги со своим телефонным номером, который Алекс аккуратно засунул в нейлоновый футляр.
– Если выберешься оттуда живым, позвони мне, и я скажу, как ты сможешь вернуть ботинки.
Жена Голлиена дала ему с собой пакет кукурузных чипсов и два сэндвича с жареным сыром и тунцом на обед. Он убедил юного автостопщика взять эту снедь. Алекс вытащил из рюкзака фотоаппарат и попросил Голлиена снять его в начале тропы с ружьем на плече. Затем, широко улыбаясь, он скрылся за поворотом. Это произошло 28 апреля 1992 года.
Голлиен развернул пикап, вернулся к шоссе и продолжил свой путь до Анкориджа. Через несколько миль он проехал крохотный поселок Хили, где располагался пост полиции. У Голлиена мелькнула мысль остановиться и сообщить властям об Алексе, но он не сделал этого. “Я решил, что с ним будет все в порядке, – объясняет Голлиен. – Подумал, что Алекс, скорее всего, быстро проголодается и просто выйдет к шоссе. Так поступил бы любой нормальный человек”.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Глава первая
Глава первая Часу примерно в четвертом пополудни дождь, то кропивший, то внезапно хлеставший столицу Российской империи, наконец стих. Впрочем, дорогу, ведущую в Коломяги, изрядно развезло. Чавкали копыта лошадей, взрывали грязь колеса экипажей. Публика, не имевшая
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ 1Шло на убыль короткое северное лето. Тепло, которое еще недавно обволакивало густой парной духотою тайги, незаметно таяло и куда-то исчезало, словно его никогда и не было. Ночи стали пронзительно прохладными, а по утрам начали долго держаться туманы.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ 1Новенькая, вышедшая в свой первый рейс нефтеналивная самоходная баржа, или, как ее числили по документам пароходства, «НС-1», стояла третий час у причала Ханты-Мансийска и невольно притягивала к себе взгляды прохожих. Пожилые речники и степенные рыбаки,
Глава шестнадцатая. В глубине Аляски
Глава шестнадцатая. В глубине Аляски Я желал обрести простоту, естественные чувства и добродетели дикой жизни, очистить себя от надуманных привычек, предрассудков и несовершенств цивилизации … и обрести среди одиночества и величия западной глуши более глубокое
Глава первая
Глава первая
Глава первая
Глава первая История советского шпионажа в Германии началась с банального чемодана. Он принадлежал недавно открытому в Берлине советскому посольству и оказался на тележке носильщика в суматошной суете станции Фридрихштрассе. Чемодан упал на землю, раскрылся и по всей
Глава первая
Глава первая Ставка в дни Октябрьского штурма. Бегство Керенского и вступление Духонина в должность верховного главнокомандующего. Объявление Духонина «вне закона». Низкопоклонство перед Антантой. Переговоры по прямому проводу с братом и отказ от поста верховного
Глава первая
Глава первая Судьбу этого поколения можно понять, только вспомнив настроения первых лет эмиграции. За рубежом в то время оказалась значительная часть верхнего слоя русского общества: писатели, философы, богословы, поэты, профессора, художники и артисты; бывшая знать,
Глава первая
Глава первая Когда я родилась, моей сестре Элен уже исполнилось десять лет, второй сестре, Роузи, – восемь, а братику Тому едва пошел третий год. К Элен, старшему ребенку в семье и первенцу, было особое отношение. Роузи с самого рождения много болела; когда она пошла в школу,
Глава первая
Глава первая 1Среди игрушек моих в последний год войны выделил бы кроме большой, не заряженной, естественно, ракетами, ракетницы фотоаппарат — тоже немецкий, трофейный и тоже не заряженный, что менее естественно, пленкой. Не было пленки, ничего не поделаешь, да и не
Глава первая
Глава первая 1Впервые — впервые вообще и впервые вблизи — я увидел Константина Симонова зимой скорее сорок пятого, чем сорок шестого.Он был в сурово-синих офицерских бриджах (или, как мы тогда говорили, галифе). Вряд ли через год после войны Константин Михайлович
Олег Синицын НА ГЛУБИНЕ ТЫСЯЧИ МИЛЬ
Олег Синицын НА ГЛУБИНЕ ТЫСЯЧИ МИЛЬ В цистерны главного балласта вливается вода. Стрелка глубиномера, плавно скользя по шкале, показывает: лодка уходит под воду. Звучит привычная команда:— В отсеках осмотреться!Итак, 1 августа 1988 года подводная лодка «Челябинский
Деревянный вольтер в глубине комнаты
Деревянный вольтер в глубине комнаты Москва. Осень. 1957 год.Мне позвонил мой товарищ, человек весьма ушлый:– Хорошие вещи нужны?– Конечно.– Поехали.Мы встретились с ним в десять вечера на площади Маяковского, сели в такси и поехали на Арбат – на тот, старый, еще не
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. «КУРСК» И ЕГО ЭКИПАЖ Глава первая. Корабль
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. «КУРСК» И ЕГО ЭКИПАЖ Глава первая. Корабль Не мною первым замечено, что корабли, как и люди, имеют свою судьбу. Есть корабли-счастливцы, те, у которых все в их жизни получается. Они выходят невредимыми из самых невероятных ситуаций, служа верой и правдой людям
Глава первая
Глава первая Когда я родилась, моей сестре Элен уже исполнилось десять лет, второй сестре, Роузи, – восемь, а братику Тому едва пошел третий год. К Элен, старшему ребенку в семье и первенцу, было особое отношение. Роузи с самого рождения много болела; когда она пошла в школу,