Редактирование, опечатки, лозунги, сокращения
Редактирование, опечатки, лозунги, сокращения
*3295. Цензор вычеркнул из текста «божья» и получилось: «В окно влетела коровка».
*3295A. Советскому цензору попалась фраза: «В окно влетела божья коровка». «Как божья коровка?! – в негодовании воскликнул он. – Мистику разводите! Религиозную пропаганду». Цензор вычеркнул слово «божья». И осталось: «в окно влетела коровка».
СБ: н.д. [СА 1927: 35] = (ст. орф.) [КС 1928: 79]
*3296. Редактор предлагает вместо заголовка «Кролик съел сельсовет» поставить более яркий, например «Охрана труда, где ты?».
*3296A. Секретарь редакции «Набат кролиководства» посмотрел на смущенного рабкора и сухо заметил: «Кто же дает такие заглавия: “Кролик съел сельсовет?” Сухо, скучно. Давайте поставим что-нибудь сочное, яркое: “Уточним, углубим и оформим”… Или интригующее, – например: “Охрана труда, где ты?”… А то кто же будет читать?..» Когда рабкор ушел, секретарь поправил галстук и подумал: «Какое все-таки трудное искусство – литература!».
СБ: н.д. [КС 1932: 93]
3297. Опровержение в газете: «Напечатано “обливаясь потом”. Следует читать: “с энтузиазмом”».
3297A. Иногда действительность превосходит всякую анекдотическую выдумку. В одной газете татарской (дело происходит в Казани), на русском яз., в статье, громящей какого-то инженера-спеца, напечатано было примерно следующее: «В то время, когда татарский народ, харкая кровью (sic!), старается доставить московскому правительству хлеб, инженер такой-то позволяет себе говорить» и т.д. На другой день газета извиняется перед читателями и, приводя этот текст, объявляет, что по недосмотру выпускающего газету допущена была опечатка: напечатано «харкая кровью», а следует – «с энтузиазмом».
ДН: 21.09.1930 [ШИ 1991: 223]
3297B. В периферийной газете было напечатано: «В то время как все колхозники, обливаясь потом, работали на полях, лодырь Федоров…». Очевидно, главный редактор получил соответствующую нахлобучку. Через два дня появилась поправка. «Напечатано: “обливаясь потом”. Читать следует: “с энтузиазмом”. Редакция». Рассказал Шершеневич. Клянется, что это факт.
СБ: *1933 [СН 2000 – 2002: без н.с.] = ЗФ: н.д. [СН 1924 – 1937: № 239]
*3298. «Что такое кастрат?» – «Правильно отредактированный человек».
*3298A. СБ: *1936 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
3299. А/р «Что такое телеграфный столб?» – «Это хорошо отредактированная сосна» / «Что такое бревно?» – «Это отредактированное советским редактором бывшее живое дерево».
3299A. СБ: н.д. [ШТ 1987: 369] 3299B. СБ: *1949 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3300. На семинаре по редактуре: «Как получить писателя-оптимиста?» – «Отредактировать писателя-пессимиста».
*3300A. В полиграфическом институте готовят редакторов. Идет семинар. «Как получить писателя-оптимиста?» – «Поручить опытному советскому редактору отредактировать любого писателя-пессимиста». – «Как отредактировать суп, чтобы получилось второе?» – «Слить воду». – «Как отредактировать второе, чтобы получился суп?» – «Еще проще. Налить воду». – «Возможно, автор посмотрит рукопись после вашей правки и что-то не примет. Как избежать осложнений?» – «Не показывать рукопись автору после правки. Это вообще древний устарелый обычай – согласовывать правку с автором. Пусть смотрит прямо печатный текст в книге, какие тогда осложнения?»
СБ: *1966 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3301. На семинаре по редактуре: «Как отредактировать суп, чтобы получилось второе?» – «Слить воду». – «Как отредактировать второе, чтобы получился суп?» – «Налить воды».
*3301A – *3300A. СБ: *1966 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3302. На семинаре по редактуре: «Как избежать осложнений, если автор не примет редакторской правки?» – «Не показывать рукопись автору после правки».
*3302A – *3300A. СБ: *1966 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3303. Редактор готов принять стилистический огрех, узнав, что это цитата из «Правды».
*3303A. В редакции. Музыковед написал об опере Шостаковича: «Любовь размазана по всей опере в самой вульгарной форме». Редактор: «Что это за ерунду вы написали? Чушь собачья». Музыковед обьясняет, что это раскавыченная цитата из статьи «Правды». Редактор мнется, ежится: «Н-ну, вообще-то сформулировано несколько резковато. Но мысль глубокая, глубокая…»
СБ: *1936 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3304. Поэт: «Тут была цезура». Редактор: «Прошлась цензура».
*3304A. СБ: *1952 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3305. Редактор, после работы с романом: «Уже стало намного хуже. Это еще не то дерьмо, которое нам нужно».
*3305A. СБ: *1952 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3306. Редактор, опасаясь обвинения в космополитизме, изменяет название романа Эжена Сю «Парижские тайны» на «Русскую откровенность».
*3306A. Сидит редактор в тяжком раздумье. «“Парижские тайны” Эжена Сю. Париж. М-м-м, это сегодня как-то… Преклонение, низкопоклонство… Сделаем-ка маленькую, совсем маленькую поправочку. “Пражские тайны”. Ну вот, уже лучше. Хотя, если вдуматься… Да, страна народной демократии, почти своя… Но, с другой стороны, все-таки, м-м, Европа, Запад… Не того… Сделаем-ка маленькую, совсем маленькую поправочку. Вместо “Пражские тайны” пусть будут “Рижские тайны”. Столица союзной республики, все в порядке. Хотя, если вдуматься… Не так давно они были самостоятельными, потом под немцами. Конечно, вроде как наши, но не вполне… Сделаем-ка маленькую, совсем маленькую поправочку. “Русские тайны”. Вот теперь хорошо. Хотя, если вдуматься… Какие у русских тайны? Нет у русских никаких тайн. Это клевета наших врагов. Сделаем-ка маленькую, совсем маленькую поправочку. “Русская откровенность”. Теперь прекрасно! Славно поработали. Итак, Эжен Сю, “Русская откровенность”…»
ММ: 1948 – 49 [СН 1981 – 1985: 184 – 185]
*3307. Цензор не может пропустить песню с припевом: «Йо-хо-хо, Иванушка, еб твою мать, хуй с тобой!» из-за цыганщины.
*3307A – D. Цензуруется песенка с припевом: «Йо-хо-хо, Иванушка, хлоп твою мать, фуй с тобой». Цензор: «Йо-хо-хо. Ну, прямой антисоветчины, кажется, нет. Пусть пока остается. Идем дальше. Иванушка. Распространенное имя. Вроде тоже ничего недозволенного. Идем дальше. Хлоп твою мать, фуй с тобой. Народные выражения. Идем опять с самого начала… – Принял решение. – Нет, припев запрещаю. В “йо-хо-хо” есть элементы цыганщины».
СБ: *1946 [СН 2000 – 2002: без н.с.] = ДН: 1946 [СН 1925 – 1985(6а): 606] = ДН: 1947 [СН 1925 – 1985(7а): 699] = ММ: 1948 – 49 [СН 1981 – 1985: 759]
3308. «Что общего между сапером и редактором газеты?» – «И тот и другой ошибаются раз в жизни».
3308A. СБ: *1951 [СН 2000 – 2002: без н.с.] 3308B. СБ: н.д. [СО 1994: 151]
*3309. «У меня один сын на передовой. За него я не так уж беспокоюсь. А вот другой передовицы в газете пишет. Опасное занятие – добром не кончится».
*3309A. СБ: *01 – 05.1945 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3310. «Какие книги вы разрешаете?» Цензор: «Которые никак нельзя запретить. Например, телефонную».
*3310A. СБ: *01.01.1953 – 05.03.1953 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3311. Заголовок статьи: «Автобусы не должны давить пролетариев».
*3311A. В редакцию провинциальной газеты попадает сообщение рабкора, который возмущен неосторожной ездою автобусов, переехавших уже не одного человека. Над заметкой заголовок: «Автобусы не должны давить людей». Пристальный редактор газеты изменил заголовок: «Автобусы не должны давить пролетариев».
СБ: н.д. (укр.) [ШО 194?: 33] = [АА 194?: 33] = [АЕ 1951: 13] = (укр.) [СЮ 1964 (1992): 78]
3312. Человек в качестве подписей к изображению полового акта использовал заголовки советских газет.
3312A. В «Литературной газете» в рубрике «Что бы это значило» изображен половой акт. Один читатель прислал немедленно пятьдесят вполне цензурных, разумных, зачастую остроумных ответов. Его спросили: «Как вы до них додумались?» – «Нет ничего проще. Я взял центральные газеты и стал выписывать заголовки: “Ударный коммунистический труд”, «Единство», “Ее зовут Магнитка”, “Навеки вместе”, “Крепнут контакты”, “Союз нерушимый” и т.д. и т.п.».
СБ: *1973 [ШТ 1987: 368]
3313. В некрологе зайцу редактор меняет подпись «стая волков» на «группу товарищей».
3313A. Стая волков поймала зайца. Были сыты, взяли в стаю. Но однажды, изголодавшись, съели. Потом написали некролог, подписав «Волчья стая». Редактор решил, что так неудобно, и переправил на «Группа товарищей».
СБ: н.д. [ШТ 1987: 368]
*3314. Незваный гость лучше татарина.
*3314A. Говорит радио. «“Незваный гость хуже татарина” – скверная пословица. В ответ на просьбы радиослушателей мы ее переделали. “Незваный гость лучше татарина”».
СБ: *12.1982 – 02.1984 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
3315. Два плаката на похоронах Фрунзе: «Умер Фрунзе, краса и гордость Красной Армии» и «Последуем его примеру!».
3315A. СБ: н.д. [СА 1927: 14] = (ст. орф.) [КС 1928: 86] 3315B. СБ: н.д. [ЛК *1991: без н.с.]
*3316. Оратор: «Старый женчин пошел на коммунистический член, молодой женчин пошел на комсомольский член…»
*3316A. В Нальчике по случаю женского дня выступает местный коммунист: «Прежде, товарищи, муллы и беи пихали женчин взад и только взад. Теперь мы, товарищи, пихаем женчин вперед и только вперед. Что мы видим, товарищи? Старый женчин пошел на коммунистический член, молодой женчин пошел на комсомольский член, самый меленький женчин пошел на пионерский член!». Рассказала – как факт – Оля Мусурок, немка из Нальчика. В Галиции Оля – бывший сов. лейтенант – пошла в УПА.
ММ: н.д. [КИ 2007: без н.с.]
3317/3075. Оратор: «Триста лет нам лили помои на голову, пора нам открыть рот!»752.
3317A. В начале революции – при Керенском, было ужасно много собраний и митингов – речи, резолюции и т.д. Один из митингов постараюсь изобразить со всеми участниками я один. Площадь. Толпа народа. Какой-то гражданин залез на памятник, который окружен шумящей толпой, и, объявив себя председателем, открыл собрание – некто в сером, слегка подвыпивши, просит слова. «Товарищи, раз теперь свобода слова, мы имеем право говорить». – «Правильно», – кричит толпа. «Довольно нам помои на голову лить, пора и рот открыть». – «Правильно»753.
ЭН: 10.09.1926 – 21.09.1926 [АМ 1926: 18] 3317B. СБ: н.д. (ст. орф.) [КС 192? (1978): 184] 3317C. СБ: н.д. (укр.) [ШО 194?: 28] = [АА 194?: 21] = *1917 – 1920 [АЕ 1951: 26] 3317D. СБ: *1987 [ШТ 1987: 187]
*3318. Оратор: «Теперь, товарищи, коснемся навоза! Качество навоза – вещь важная! В прошлом году нам худой навоз поперек горла встал».
*3318A. СБ: н.д. (ст. орф.) [КС 1929: 207]
3319. Некто читает вывеску: «Кому таторы, а кому ляторы». Подумав, говорит: «А твердят, что у нас демократия».
3319A. СБ: н.д. [КС 1932: 96] 3319B. СБ: н.д. [ДК 1994: 100] 3319C – 734A. СБ: *1929 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
3320. Артель «Красная белошвейка».
3320A. СБ: н.д. (укр.) [ШО 194?: 35] = [АА 194?: 31 – 32] = [АЕ 1951: 20 – 21] = (укр.) [СЮ 1964 (1992): 79] 3320B. СБ: *1928 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
3321. Фабрика «Красная синька».
3321A. СБ: *1928 [СН 2000 – 2002: без н.с.] 3321B. СБ: н.д. (укр.) [ШО 194?: 35] = [АА 194?: 31 – 32] = [АЕ 1951: 20 – 21] = (укр.) [СЮ 1964 (1992): 79]
*3322. Пароход «Красный цесаревич».
*3322A. В Керчи в царские времена был один-единственный пароходик «Цесаревич», который курсировал по проливу взад-вперед. Когда пришли большевики, они назвали пароходик «Красный цесаревич».
СБ: *1987 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3323. Красноярск после освобождения от белых хотели переименовать в Красный Красноярск.
*3323A. СБ: *1931 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3324. Человек посажен за приписку – «[м]учение Ленина – Сталина».
*3324A. В камере. «Вы за что сидите?» – «За одну букву». – «Какую букву?» – «Букву “м”». – «Как это понимать?» – «Я преподаватель техникума. В учительской висел плакат: “Да здравствует великое учение Ленина – Сталина!”. Кто-то подрисовал букву “м”, чтобы получилось: “Да здравствует великое мучение Ленина – Сталина!”. Обвинили меня. А вы за что?» – «За две буквы». – «Какие буквы?» – «Буквы “н” и “а”». – «Как это понимать?» – «Я инженер. В цехе на столе лежала бумажка: “Партия стали никуда не годится”. Кто-то подрисовал буквы “н” и “а”, чтобы получилось: “Партия Сталина никуда не годится”. Обвинили меня».
СБ: *01.01.1953 – 05.03.1953 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3325. Человек посажен за приписку – «партия стали[на] никуда не годится».
*3325A – 3324A. СБ: *01.01.1953 – 05.03.1953 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3326. «Смерть Ленина, организованная Коммунистической партией…» вместо «Смерть Ленина, организатора Коммунистической партии…».
*3326A. СБ: *1928 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3327. Опечатка «Политуеба» вместо «Политучеба».
*3327A. СБ: *1934 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3328. Опечатка «Дерьмотин “Сталинит”» вместо «Дерматин “Сталинит”».
*3328A. Фабрика искусственной кожи выпустила переплетный дерматин особо высокого качества со сверхпрочным нитроцеллюлозным покрытием; его назвали – сталинит. А в газете напечатали «дерьмотин сталинит». «Интересно, кого теперь в газете посадят – наборщика, корректора или литсотрудника?» – «Всех троих».
СБ: *1936 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3329. Опечатка «завод смени Сталина» вместо «завод имени Сталина».
*3329A. СБ: *1936 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
3330. Опечатка «Ленин и теперь жалеет всех живых» вместо «Ленин и теперь живее всех живых».
3330A. Главного редактора газеты вызывают в горком КПСС. «Ваша газета постоянно допускает возмутительные, непростительные опечатки! – грозно говорит ему ответственный работник. – Вначале вы поменяли местами колонки с басней Крылова и репортажем об открытии нового продуктового магазина. В результате в репортаже об этом открытии появилась строчка: “Вороне где-то бог послал кусочек сыра”. Это мы вам еще простили. В другой раз вы написали в известной песне: “Наш паровоз, вперед лети – В Кабуле остановка…” Но это мы вам тоже простили. И вот во вчерашнем номере ваш корректор пропускает такую строчку. “Ленин и теперь жалеет всех живых”. Этого мы вам простить не можем!»
СБ: н.д. [ЛК *1991: без н.с.] 3330B. СБ: *1980 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
3331. Опечатка «Наш паровоз, вперед лети, в Кабуле остановка» вместо «Наш паровоз, вперед лети, в коммуне остановка».
3331A – 3330A. СБ: н.д. [ЛК *1991: без н.с.] 3331B. СБ: *1980 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
3332. Конферансье: «Выступает сионист Пердюк… Тьфу! Простите. Выступает пианист Сердюк».
3332A – B. СБ: *1980 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3333. Советская медсправка: «Дана таковая справка гражданке Слижевой в том, что при медосмотре ее констатируется следующее: сердце неспокойное, а глаза, слух и другие органы здоровые…».
*3333A. СБ: н.д. [АЕ 1951: 105]
*3334. Советская медсправка: «В момент посещения гражданин Маценко практически здоров, но говорил, что он болен малярией, если это так, тогда он освобождается от работы на один день…».
*3334A. СБ: н.д. [АЕ 1951: 105]
*3335. Советская медсправка: «Вскрытие обнаружило запах спирта от органов… Много водки и мало закуски в желудке…».
*3335A. СБ: н.д. [АЕ 1951: 105]
*3336. Лозунг на кирпичном заводе: «Встретим 1 Мая крепким кирпичом!».
*3336A. СБ: н.д. [АЕ 1951: 11]
3337. Лозунг в магазине: «Встретим покупателя полновесной гирей».
3337A. СБ: н.д. [АЕ 1951: 11] 3337B. СБ: н.д. [ШТ 1987: 181] 3337C. СБ: н.д. [РИ 2005: 361]
3338. Плакат в уборной: «Не тушащему свет места при социализме нет!».
3338A. Живу я в коммунальной квартире, как на фронте: газовую плиту сломали, потому неизвестно, кто на сколько сожжет, ванную забили, потому что неизвестно, кто сколько воды выхлещет, а за каждого платить не хочется, в уборной повесили плакат: не потушащему свет в трудовой уборной места нет, а так как свет не тушили, то ее тоже забили: один всем назло с утра заводит патефон, у другого 24 часа в сутки бубнит радио, а третий в отместку им собирает в спичечную коробку клопов и по ночам пускает в комнаты соседей через замочную скважину: ну прямо война в Китае между генералами.
ЭН: 02.10.1933 [АГ 1927 – 1933: 69] 3338B. СБ: н.д. [АЕ 1951: 106 – 107]
*3339. Плакат в школе: «Кто тиранит нашу детку, тот срывает пятилетку».
*3339A. СБ: н.д. [АЕ 1951: 106 – 107]
*3340. Плакат в санатории: «Ударим тишиной по больному сердцу».
*3340A. СБ: н.д. [АЕ 1951: 106 – 107]
3341. Плакат в вузе: «Студенты с хвостами к зачетам не допускаются».
3341A. ЭН: 01.05.1938 [РМ 1938 – 1939: 2] 3341B. ЭН: 01.05.1938 [РМ 1938 – 1939: 3] 3341C. СБ: н.д. [АЕ 1951: 106 – 107] 3341D – *3345A. ЗФ: 1934 [АА 2172-1-116: 3]
3342. На дверях керосиновой лавки: «Гражданам с узким горлышком керосин не отпускается».
3342A. СБ: н.д. [АЕ 1951: 106 – 107] 1241B – *3345A. ЗФ: 1934 [АА 2172-1-116: 3]
*3343. Объявление: «Сифилис, триппер и др. мочеполовые болезни во дворе за углом».
*3343A. СБ: н.д. [АЕ 1951: 106 – 107]
3344. Объявление: «Заказы на детские валенки из шерсти родителей» (/«Обувь из кожи заказчиков»).
3344A. ЭН: 05.1940 [ЛГ 1936 – 1941: 53] 3344B. СБ: н.д. [АЕ 1951: 106 – 107] 1243C – *3345A. ЗФ: 1934 [АА 2172-1-116: 3]
*3345. Объявление в магазине: «Сегодня по пятому талону дают детское мясо».
*3345A. Буллит после трех месяцев изучения русского языка читает вывески. В мясном магазине: «Сегодня по пятому талону дают детское мясо». В обувном: «Здесь принимают к пошиву детскую обувь из кожи родителей». В керосиновой лавке: «Гражданам с узким горлышком керосин не отпускается». В университете – его профессор: «Студенты, имеющие хвосты, сдают зачеты после пятого». Буллит убедился, что он еще не знает русского языка…
ЗФ: 1934 [АА 2172-1-116: 3]
*3346. Вывеска: «Артель инвалидов колбасного производства. Копчение и соление окороков граждан и собственных».
*3346A. СБ: н.д. [СА 1927: 43] = (ст. орф.) [КС 1928: 81]
*3347. Вывеска: «Артель по изготовлению гнутой мебели из инвалидов».
*3347A. ЭН: 01.05.1938 [РМ 1938 – 1939: 2]
*3348. Объявление: «Смерть, не зарегистрированная в загсе, будет считаться недействительной».
*3348A. ЭН: 01.05.1938 [РМ 1938 – 1939: 2]
3349. Плакат на металлургическом заводе: «В плавках наша сила!».
3349A. СБ: н.д. [ШТ 1987: 181] 3349B. СБ: *1963 [СН 2000 – 2002: без н.с.] 3349C. СБ: н.д. [РИ 2005: 361]
3350. Газетный заголовок: «Комсомольцы, ваше место – в Сибири!».
3350A. СБ: *1963 [СН 2000 – 2002: без н.с.] 3350B. СБ: н.д. [РИ 2005: 361]
3351. Плакат на железной дороге: «Дадим каждому пассажиру по мягкому месту!».
3351A. СБ: н.д. [ШТ 1987: 181] 3351B. СБ: н.д. [РИ 2005: 361]
3352. Плакат в колхозе: «Скосим все, что выросло!».
3352A. СБ: н.д. [ШТ 1987: 181]
3353. Лозунг шахтеров: «Место каждого коммуниста – под землей!».
3353A. СБ: н.д. [ШТ 1987: 181] 3353B. СБ: н.д. [ЛК *1991: без н.с.] 3353C. СБ: н.д. [ВА 1980: без н.с.]
3354. Название газеты на сланцевом карьере – «За сланцы».
3354A. СБ: н.д. [ШТ 1987: 181]
3355. Передовица газеты: «Если делать – так по-большому».
3355A. СБ: н.д. [ШТ 1987: 181] 3355B. СБ: *1963 [СН 2000 – 2002: без н.с.] 3355C. СБ: н.д. [РИ 2005: 361]
3356. Лозунг: «Любите Родину – мать вашу!».
3356A. СБ: н.д. [ЛК *1991: без н.с.]
3357. «Папа, что такое “идиот”?» – «Это – Исполняющий Должность Инструктора Отдела Топлива».
3357A. ПР: 19.03.1927 [ИЛ 1927(12): 8]
3358. Человека посылают в ЖОПУ – Жилищный Отдел Помощи Увечным (/По Уплотнению). / «Ступайте в ЖОПУ – вам там помогут».
3358A. В cобес приходит инвалид, просит, чтобы ему дали квартиру. «Вы не туда попали – идите в ЖОПУ». – «Куда?» – «В Жилищный отдел помощи увечным…»
ММ: *1920-е [КИ 2007: без н.с.] 3358B. ММ: *до 1920 [ГС 1990: без н.с.]
3359. Замком по морде – Заместитель комиссара по морским делам.
3359A. Один человек подошел к другому и представился: «Я замком по морде». Тот ему отвечает: «А я – кулаком по роже». Вскоре недоразумение выяснилось: посетитель был «заместитель комиссара по морским делам».
ПР: 26.03.1927 [ИЛ 1927(13): 2]
3359B. Должность Павла Дыбенко, перед тем как его признали «врагом народа» и расстреляли, называлась «заступник командуючого з морських питань». По-русски это звучало как «замком по морде», т.е. «заместитель командующего по морским делам».
СБ: н.д. (укр.) [ЮП 2003: без н.с.] 3359C. СБ: *1917 – 1920 [АЕ 1951: 27] 3359D. ДН: 1919 – 1923 (*1919) [ЧК 2006: 298]
3360. Человек не мог понять, как расшифровывается «ВХОД».
3360A. Советский язык богат, как известно, многочисленными сокращениями при помощи начальных букв, к которым все так привыкли, что один обыватель, увидев на двери учреждения надпись: ВХОД, долго прикидывал в уме, что бы это могло значить: всероссийский?.. хозяйственный?.. отдел?.. и только с помощью какой-то непосредственной натуры догадался, что это – «вход».
ПР: н.д. (ст. орф.) [СА 1925: 53] 3360B. ДН: 16.01.1924 (укр.) [ЕС 1997: 57] 336 °C. ЗФ: 1933 [СН 1924 – 1937: № 280] 3360D. СБ: *1928 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
3361. Человек не мог понять, как расшифровывается «Цюрупа»754.
3361A. СБ: *1928 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
*3362. Человек не может понять, как расшифровывается слово «комбайн» – «коммунистический …».
*3362A. СБ: *1933 [СН 2000 – 2002: без н.с.]
Данный текст является ознакомительным фрагментом.