Глава без номера Почему «метро»?!
Сорок глав уже говорим о метро, а вот интересно, выйди сейчас на улицу и устрой опрос: почему оно так называется – сколько разных версий выдвинут дорогие москвичи и гости столицы? Поэтому даем справку.
По идее, мы могли заимствовать этот термин у англичан, но слегка протормозили и одолжили точно такой же – только с ударением на последний слог – у французов.
Лондонскую подземку строила компания «Столичные железные дороги». А в Париже эксплуатирующую компанию назвали «Компания столичной железной дороги Парижа». И там, и там присутствовало слово «метрополитэн». И там, и там его сократили до «метро».
У англичан термин прижился ненадолго, постепенно его вытеснила «подземка», а в Лондоне вообще «труба».
Из России в Париж ездили как к себе на дачу, а в Лондон заметно реже. Плюс наше франкофонное прошлое нельзя сбрасывать со счетов – легко догадаться, почему мы подхватили именно французскую версию. Тем более что именно словом «метрополитэн», а позже «метро» французы обозначили входы на станции.
Максим Горький ввел в наш язык слово «подземка», но в русской литературной речи оно привязано строго к зарубежному метрополитену. Здесь мы очень часто используем это слово, просто чтобы не талдычить по многу раз в каждом абзаце: метро, метро, метро…
Кстати, в Штатах это «подпуть», а у немцев то, что более-менее похоже на наше метро, зовется «П-Дорога», сокращенно от «подземная дорога».
Ну что, едем дальше?