Примечания

Примечания

Все тексты в настоящем издании печатаются по кн.: Цветаева М. И. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 4, 5. — М.: Эллис Лак, 1994.

Автобиография

Впервые — в кн.: Цветаева М. Стихотворения и поэмы. (Л.: Сов. писатель, 1990).

Написана по просьбе литературоведа Е. Б. Тагера для статьи в готовящийся Госиздатом 12–й том «Литературной энциклопедии» (не вышел).

С. 15. Ундина — см. комментарии к очерку «Мать и музыка».

Рустем и Зораб — часть поэмы Фирдоуси «Шахнаме», переведенная В. А. Жуковским (1849). «Как и в книгах или в том, что нам рассказывала мать — мы не терпели никакой общности — вещи или герой книги могли быть только или Мусины (Маринины. — А. С.), или мои. Так мы разделили две наилюбимейшие поэмы: «Ундину» взяла Муся. «Рустема и Зораба» получила — взамен — я» (Цветаева А. Воспоминания. М: Сов. писатель, 1983. С. 24).

Царевна в зелени — повесть французского писателя Андре Терье (1833–1907).

Нелло и Патраш — рассказ английской писательницы Уйда (настоящее имя — Мария — Луиза Раме; 1839–1908).

вторую — любит — то есть младшую, Асю.

С. 16…. стихи, которые печатают в Женеве. — Публикацию детских стихов М. Цветаевой обнаружить не удалось.

Весной 1902 г…. в Лозанне — описка Цветаевой. Правильно: 1903 г. «Лихтенштейн» — роман немецкого писателя Вильгельма Гауфа.

Эллис — См. комментарии к очерку «Пленный дух».

Нилендер Владимир Оттонович — См. очерки «Живое о живом», «Пленный дух» и комментарии к ним.

…обо мне первую… большую статью. — Имеется в виду отклик М. Волошина на первый сборник М. Цветаевой «Вечерний альбом» в газете «Утро России» (М., 1910, 11 декабря), Волошин восторженно писал: «Это очень юная и неопытная книга— “Вечерний альбом”. Многие стихи, если их раскрыть случайно, посреди книги, могут вызвать улыбку. Ее нужно читать подряд, как дневник, и тогда каждая строчка будет понятна и уместна. Она вся на грани последних дней детства и первой юности. Если же прибавить, что ее автор владеет не только стихом, но и четкой внешностью внутреннего наблюдения, импрессионистической способностью закреплять текущий миг, то это укажет, какую документальную важность представляет эта книга, принесенная из тех лет, когда обычно слово еще недостаточно послушно, чтобы верно передать наблюдение и чувство. „Ах, этот мир и счастье быть на свете // Еще не взрослый передаст ли стих?”

Но эти опасения неверны. „Невзрослый” стих М. Цветаевой, иногда неуверенный в себе и ломающийся, как детский голос, умеет передать оттенки, недоступные стиху более взрослому. Чувствуешь, что этому невзрослому стиху доступно многое, о чем нам, взрослым, мечтать нечего».

С. 17. Лагерлеф Сельма (1858–1940) — шведская писательница, автор романа «Сага о Иёсте Берлинге», высоко ценимом Цветаевой.

Унсет (Ундсет) Сигрид (1882–1949) — норвежская писательница, автор трилогии «Кристин, дочь Лавранса». «Мне, чтобы о человеке сказать, нужно любить его пуще всего. И о Лагерлёф сказала бы. И о Сигрид Унсет…» — писала Цветаева в октябре 1930 г.

Вэбб Мэри (1881–1927) — см. комментарий к очерку «Живое о живом».

«Le Gars» — при жизни Цветаевой поэма не была издана.