Астрид Линдгрен: избранное

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Britt-Mari l?ttar sitt hj?rta, 1944 (Рус. изд.: «Бритт-Мари изливает душу», пер. Л. Брауде).

Kerstin och jag, 1945 (Рус. изд.: «Черстин и я», пер. Л. Брауде; «Черстин и я», пер. Т. Шапошниковой).

Pippi L?ngstrump, 1945 (Рус. изд.: «Пеппи поселяется на вилле „Курица“», пер. Л. Лунгиной; «Пиппи Длинныйчулок», пер. Н. Беляковой и Л. Брауде).

Pippi L?ngstrump g?r ombord, 1946 (Рус. изд.: «Пеппи собирается в путь», пер. Л. Лунгиной; «Пиппи Длинныйчулок садится на корабль», пер. Л. Брауде).

M?sterdetektiven Blomkvist, 1946 (Рус. изд.: «Калле Блюмквист играет», пер. Н. Городинской-Валлениус; «Суперсыщик Калле Блюмквист», пер. Л. Брауде).

Alla vi barn i Bullerbyn, 1947 (Рус. изд.: «Мы все из Бюллербю», пер. Л. Горлиной; «Все мы – дети из Бюллербю», пер. Н. Беляковой).

Pippi L?ngstrump i S?derhavet, 1948 (Рус. изд.: «Пеппи в стране Веселии», пер. Л. Лунгиной; «Пиппи Длинныйчулок на острове Куррекурредутов», пер. Н. Беляковой и Л. Брауде).

Mera om oss barn i Bullerbyn, 1949 (Рус. изд.: «Снова о детях из Бюллербю», «Снова про детей из Бюллербю», пер. Н. Беляковой; «И снова о нас, детях Бюллербю», пер. Л. Горлиной).

Nils Karlsson Pyssling, 1949 (Рус. изд.: «Крошка Нильс Карлсон», пер. Л. Брауде и Е. Соловьевой).

Kajsa Kavat, 1950 (Рус. изд.: «Бойкая Кайса», пер. Н. Беляковой и Л. Брауде).

Kati i Amerika, 1950 (Рус. изд.: «Кати в Америке», пер. Л. Брауде).

M?sterdetektiven Blomkvist lever farligt, 1951 (Рус. изд.: «Калле Блюмквист рискует», пер. Н. Городинской-Валлениус; «Суперсыщик Калле Блюмквист рискует жизнью», пер. Л. Брауде).

Bara roligt i Bullerbyn, 1952 (Рус. изд.: «Весело живется в Бюллербю», пер. Н. Беляковой; «В Бюллербю всегда весело», пер. Л. Горлиной).

Kati i Italien, 1952 (Рус. изд.: «Кати в Италии», пер. Л. Брауде).

Kalle Blomkvist och Rasmus, 1953 (Рус. изд.: «Калле Блюмквист и Расмус», пер. Л. Брауде; «Калле Блумквист и Расмус», 1994, пер. Б. Ерхова; «Калле Блюмквист и Расмус», пер. Н. Городинской-Валлениус).

Mio, min Mio, 1954 (Рус. изд.: «Мио, мой Мио!», пер. И. Токмаковой; «Мио, мой Мио!», пер. Л. Брауде и Е. Паклиной).

Kati i Paris, 1954 (Рус. изд.: «Кати в Париже», пер. Л. Брауде).

Lillebror och Karlsson p? taket, 1955 (Рус. изд.: «Карлсон, который живет на крыше», «Малыш и Карсон, который живет на крыше», пер. Л. Лунгиной; «Малыш и Карлсон, который живет на крыше», пер. Б. Ларина; «Малыш и Карлсон», пер. Л. Лагутина).

Rasmus p? luffen, 1956 (Рус. изд.: «Расмус-бродяга», пер. Н. Беляковой; «Расмус-бродяга», пер. Е. Милехиной и О. Шарковой; «Расмус-бродяга», пер. Е. Паклиной).

Rasmus, Pontus och Toker, 1957 (Рус. изд.: «Расмус, Понтус и Глупыш», пер. Л. Брауде; «Расмус, Понтус и Растяпа», пер. Е. Тиновицкой).

Barnen p? Br?kmakargatan, 1958 (Рус. изд.: «Дети с улицы Бузотеров», пер. Л. Брауде; «Дети с Горластой улицы», пер. Л. Горлиной).

Sunnan?ng, 1959 (Рус. изд.: «Солнечная полянка», пер. Л. Брауде; «Южный Луг», пер. И. Новицкой).

Madicken, 1960 (Рус. изд.: «Мадикен», пер. И. Стребловой; «Мадикен», пер. Е. Тиновицкой).

Lotta p? Br?kmakargatan, 1961 (Рус. изд.: «Лотта с улицы Бузотеров», пер. Л. Брауде; «Лотта с Горластой улицы», пер. Л. Горлиной).

Karlsson p? taket flyger igen, 1962 (Рус. изд.: «Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел», 1965, пер. Л. Лунгиной; «Карлсон, который живет на крыше, прилетает вновь», пер. Л. Брауде).

Emil i L?nneberga, 1963 (Рус. изд.: «Приключения Эмиля из Лённеберги», пер. Л. Лунгиной; «Приключения Эмиля из Лённеберги», пер. Л. Брауде и Е. Паклиной).

Vi p? Saltkr?kan, 1964 (Рус. изд.: «Мы – на острове Сальткрока», пер. Л. Брауде и Е. Милехиной; «Мы – на острове Сальткрока», пер. Л. Брауде и Е. Паклиной; «На острове Сальткрока», пер. О. Мяэотс).

Nya hyss av Emil i L?nneberga, 1966 (Рус. изд.: «Новые проделки Эмиля из Лённеберги», пер. Л. Лунгиной; «Новые проделки Эмиля из Лённеберги», пер. Л. Брауде и Е. Паклиной).

Karlsson p? taket smyger igen, 1968 (Рус. изд.: «Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять», пер. Л. Лунгиной; «Карлсон, который живет на крыше, возвращается тайком», пер. Н. Беляковой и Л. Брауде).

?n lever Emil i L?nneberga, 1970 (Рус. изд.: «Жив еще Эмиль из Лённеберги!», пер. Л. Лунгиной; «Жив еще Эмиль из Лённеберги!», пер. Л. Брауде и Е. Паклиной).

Br?derna Lejonhj?rta, 1973 (Рус. изд.: «Братья Львиное Сердце», пер. Н. Беляковой и Л. Брауде; «Братья Львиное Сердце», пер. Б. Ерхова).

Samuel August fr?n Sevedstorp och Hanna i Hult, 1975 (Рус. изд.: «Самуэль Август из Севедсторпа и Ханна из Хульта», пер. Н. Беляковой).

Madicken och Junibackens Pims, 1976 (Рус. изд.: «Мадикен и Пимс из Юнибаккена», пер. И. Стребловой; «Мадикен и Пимс из Юнибаккена», пер. Е. Тиновицкой).

Ronja R?vardotter, 1981 (Рус. изд.: «Рони, дочь разбойника», пер. Л. Лунгиной; «Ронья, дочь разбойника», пер. Н. Беляковой и Л. Брауде).

Ida och Emil i L?nneberga, 1989 (Рус. изд.: «Ида и Эмиль из Лённеберги», пер. Л. Брауде; «Эмиль и малышка Ида», пер. М. Бородицкой).

Ur-Pippi, 2007 («Первая редакция „Пеппи“»).