6. Дискуссия о языке
6. Дискуссия о языке
Под дискуссией о языке в истории русской литературной критики обычно понимается бурная газетная полемика 1934 г., начатая спором между М. Горьким и А.С. Серафимовичем по поводу романа Ф.И. Панферова «Бруски», но, как показывает Е.Н. Басовская [2011а; 20116], это был лишь очередной – пусть и чрезвычайно мощный – всплеск пропагандистской кампании, которая велась под лозунгом борьбы за чистоту языка. Начало этой кампании в Советском Союзе можно отсчитывать с 1924 г., когда в газете «Правда» вышла краткая заметка В.И. Ленина «Об очистке русского языка» (написанная в 1919 г.). По ходу кампании враг, угрожавший чистоте русского языка и вынуждавший к борьбе с собой, менялся. Сначала (в заметке Ленина) это были «без надобности употребляющиеся» иностранные слова; затем жаргон и словотворчество; затем, начиная с заметки Г.О. Винокура «Культура речи в газете» (Литературная газета, 1929), это были канцеляризмы[21]; потом, во время полемики 1934 г., – простонародный язык; потом, после появления толкового словаря Ушакова, – включенные в него грубые слова и выражения, и т.д. [Басовская, 2011а, с. 19–23]. С идеологической точки зрения, борьба обращалась то против крестьян с их просторечием, то против интеллигентов с их иностранными словами и витиеватыми выражениями, и всегда – против новаторов, против речевой свободы, за унификацию речи и советизированный русский язык. Главными ценностями считались простота, общедоступность и относительная стилистическая нейтральность художественного языка.
При этом, когда газетная борьба обращалась против того или иного врага, о прошлых врагах подчас забывалось. Чрезвычайно интересно наблюдение Е.Н. Басовской над тем, что во время полемического всплеска 1934 г., обращенного, напомню, против простонародных слов и выражений, «засоряющих» литературный язык, «иностранные слова, которые, казалось бы, могли дополнить перечень речевых “сорняков”, не были объявлены таковыми ни в “Литературной газете”, ни в газете “За коммунистическое просвещение”» [20116, с. 82]. К иностранным заимствованиям как главным загрязнителям русского языка вернулись уже в конце 1940-х, с началом борьбы с космополитизмом.
Всё это, как будет видно в гл. IV, отразилось и на переводческой критике. Причем интересно, что из двух статьей И.А. Кашкина против переводов Диккенса, выполненных Е. Ланном и А.В. Кривцовой (первая статья написана в 1936 г., вторая в 1952 г.), во второй статье проблеме иноязычных заимствований уделено гораздо больше внимания, чем в первой, и по отношению именно к ним используется фраза «засорение языка».
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Древнегерманские заимствования в языке славян
Древнегерманские заимствования в языке славян Ранние контакты между славянскими и германскими народами начинаются с Черняховских времен, но не ограничиваются только территорией распространения Черняховской культуры. Русский славист С. Бернштейн обнаружил две группы
Источники на английском языке
Источники на английском языке Adburgham A. Shopping in style: London from the Restoration to Edwardian elegance. London: Thames and Hudson, 1979.Amphlett H. Hats: a history of fashion in headwear. Chalfont St. Giles: Sadler, 1974.Beeton Mrs. The book of household management. New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1969.Bennett D. Queen Victoria’s children. New York: St. Martin’s Press, 1980.Berriedale-Johnson M. The Victorian Cookbook. New York: Interlink Books,
Источники на русском языке
Источники на русском языке Бронте Ш. Городок. Пер. А. Орел и Е. Суриц. М.: Фолио, 1998.Бронте Ш. Джейн Эйр. Пер. В. Станевич. М.: Эксмо, 2003.Гарди Т. Джуд Незаметный. М.: Меркурий — М, 1992.Гаскелл Э. Крэнфорд. Пер. И. Гуровой. М.: Эксмо, 2011.Гаскелл Э. Север и юг. Пер. В. Григорьевой и
Дискуссия в журнале «Звезда»
Дискуссия в журнале «Звезда» ПРОГРАММА ДИСКУССИИ ПАМЯТНИКИ ВЕЛИКИМ ПИСАТЕЛЯМ («Звезда». 1936. № 12) Н. Э. Радлов. Заметки о памятниках. В. В. Козлов. Памятник Пушкину Е. И. Катонин. География памятников. Л. В. Шервуд. Гранит и бронза увековечат их образы. Слово
7. Дискуссия о формализме
7. Дискуссия о формализме «Дискуссия о формализме», вспыхнувшая в 1936 г. после редакционной статьи в «Правде» «Сумбур вместо музыки», стала как бы завершающим аккордом в утверждении эстетики социалистического реализма во всех направлениях советского искусства – в
IV. Дискуссия о методе перевода как инструмент борьбы с отдельными переводчиками
IV. Дискуссия о методе перевода как инструмент борьбы с отдельными переводчиками В 1951–1952 гг. И.А. Кашкин публикует серию критических статей, где, с одной стороны, утверждает определенные принципы перевода, которым следуют в своей работе «лучшие советские переводчики»
ДИСКУССИЯ
ДИСКУССИЯ Тем как раз и поражал меня тель-авивский журнал Двадцать
Дискуссия о формализме. 1936
Дискуссия о формализме. 1936 Зимою была дискуссия о формализме. Я не знаю, дошло ли все это до тебя, но это началось со статей о Шостаковиче, потом перекинулось на театр и литературу (с нападками той же развязной, омерзительно несамостоятельной, эхоподобной и производной
23. П. А. Бестужеву[220] (Письмо написано на французском языке)
23. П. А. Бестужеву[220] (Письмо написано на французском языке) Тифлис, 23 февр. 1837.Я был глубоко потрясен трагической гибелью Пушкина, дорогой Павел, хотя эта новость была сообщена мне очаровательной женщиной. Неожиданное горе не проникает сперва в глубину сердца, говорят, что