IV. Дискуссия о методе перевода как инструмент борьбы с отдельными переводчиками
IV. Дискуссия о методе перевода как инструмент борьбы с отдельными переводчиками
В 1951–1952 гг. И.А. Кашкин публикует серию критических статей, где, с одной стороны, утверждает определенные принципы перевода, которым следуют в своей работе «лучшие советские переводчики» (подробнее он изложит их в статьях середины 1950-х годов; см. гл. III), а с другой – в качестве отрицательного примера называет тех переводчиков, работы которых он не приемлет. Таких невыносимых переводчиков в начале пятидесятых для Кашкина два: это Е.Л. Ланн, переводивший и редактировавший переводы Диккенса, и Г.А. Шенгели, переведший «Дон Жуана» Байрона.
Статьи эти следующие: «О языке перевода» [Кашкин, 1951][70], «Удачи, полуудачи и неудачи» [1952а], «Ложный принцип и неприемлемые результаты» [1952б] и «Традиция и эпигонство» [1952в].
От Ланна и Шенгели не последовало в печати никакого ответа. Считалось, что им нечего было сказать в свое оправдание, но это неверно: в архивах и Ланна, и Шенгели хранятся ответные статьи, которые либо не были поданы для публикации, либо, будучи поданы, не были приняты. Эти статьи дают нам сейчас возможность услышать и противоположную сторону; понять, что могли бы сказать обвиняемые в свою защиту.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
ОТ РЕДАКТОРА ПЕРЕВОДА
ОТ РЕДАКТОРА ПЕРЕВОДА Автор книги «Охотники за лавинами» Монтгомери Отуотер на протяжении 20 лет успешно исследовал признаки лавинной опасности и осуществлял активные меры защиты от лавин в районах горнолыжного спорта, строительства крупных предприятий, важных
Трудности перевода – 1
Трудности перевода – 1 Мы взяли курс на запад ранним утром, когда дороги еще не забиты машинами. Я никуда не торопился, мы с Ритой беседовали, обсуждая планы. Именно тем утром мне пришла в голову мысль описать нашу поездку. Почему бы и нет?Решил так: избавлю будущих
Трудности перевода – 2
Трудности перевода – 2 Это был важный для Риты день, нам назначил встречу американский лингвист и переводчик Ричард Колберт. Он прочитал повесть Риты «Легкое дыхание любви» и обещал поделиться впечатлениями. Рита максималистка, – ее не устраивала публикация «Дыхания» в
Пенис как инструмент
Пенис как инструмент Как это ни невероятно, но в некоторых культурах люди верили, что сексуальные отношения необходимы для улучшения плодородия почвы. Неудивительно, что появлялись особые обряды, в которых половой акт играл наиважнейшую роль.Среди индейцев племени
Дискуссия в журнале «Звезда»
Дискуссия в журнале «Звезда» ПРОГРАММА ДИСКУССИИ ПАМЯТНИКИ ВЕЛИКИМ ПИСАТЕЛЯМ («Звезда». 1936. № 12) Н. Э. Радлов. Заметки о памятниках. В. В. Козлов. Памятник Пушкину Е. И. Катонин. География памятников. Л. В. Шервуд. Гранит и бронза увековечат их образы. Слово
6. Дискуссия о языке
6. Дискуссия о языке Под дискуссией о языке в истории русской литературной критики обычно понимается бурная газетная полемика 1934 г., начатая спором между М. Горьким и А.С. Серафимовичем по поводу романа Ф.И. Панферова «Бруски», но, как показывает Е.Н. Басовская [2011а; 20116], это
7. Дискуссия о формализме
7. Дискуссия о формализме «Дискуссия о формализме», вспыхнувшая в 1936 г. после редакционной статьи в «Правде» «Сумбур вместо музыки», стала как бы завершающим аккордом в утверждении эстетики социалистического реализма во всех направлениях советского искусства – в
9. Теория творческого перевода
9. Теория творческого перевода Этот раздел основан на нескольких малоизвестных свидетельствах эпохи, в которых использовано понятие «творческий перевод». Само по себе слово «творческий» применительно к переводу часто встречается как хвалебный эпитет, однако, как видно
ДИСКУССИЯ
ДИСКУССИЯ Тем как раз и поражал меня тель-авивский журнал Двадцать
Дискуссия о формализме. 1936
Дискуссия о формализме. 1936 Зимою была дискуссия о формализме. Я не знаю, дошло ли все это до тебя, но это началось со статей о Шостаковиче, потом перекинулось на театр и литературу (с нападками той же развязной, омерзительно несамостоятельной, эхоподобной и производной
Ритуал как инструмент религии: цель Устава
Ритуал как инструмент религии: цель Устава Ритуал Сведенборгианского устава непомерно длинен (даже Маккензи писал про его «невероятную длину»), уныл и удивительно тягостен, однако Устав существовал достаточно продолжительное время, гораздо дольше других ему подобных
Главный инструмент при строительстве дома
Главный инструмент при строительстве дома — Я, я, — посыпались нетерпеливые детские голоса.— Хорошо, хорошо, — кивнул Вуд, — говорите по очереди, и пусть каждый называет не более двух предназначений животных.Дети по очереди вскакивали с мест и быстро говорили:— Корова,
Бонус. Корректор – главный инструмент ретуши
Бонус. Корректор – главный инструмент ретуши Корректоры и консилеры созданы, чтобы маскировать то, что не может скрыть ваше тональное средство, или же вы просто не хотите грунтовать все лицо, как художник холст.Корректирующие средства созданы для всех существующих