Глава XV. Последние недели на мысе Эванс

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава XV. Последние недели на мысе Эванс

Несчастный случай с Клиссольдом. – Приключение с Тэйлором. – Выходки Кристофера. – Неудача с мотором. – Болезнь собак. – Несколько портретов. – Несчастный случай с лошадью. – Больное колено. – Оценка моторных саней. – Неравномерность тепла и холода. – Первый мотор на Барьере. – Последние дни на мысе Эванс.

Пятница, 6 октября.

Вместе с подъемом температуры в доме началась легкая оттепель; со стен капает; накапало и на мой дневник, как показывают его страницы. Но теперь капает уже меньше, и если больше капели не будет, то за зиму влаги накопилось замечательно мало, что говорит в пользу постройки дома. Влаги едва ли осталось еще много, иначе пятна были бы больше.

Вчера я основательно осмотрел Джию и убедился, что он не годится. Он слишком слабосилен, чтобы возить тяжести, а лишние три недели дела не поправят. Надо считаться с фактами, и я решил Джию оставить; придется обойтись с девятью лошадьми. Китаец не особенно надежен, на Джимми Пигга полагаться слишком нельзя; но остальные семь в полной исправности и как-нибудь должны нас вывезти.

Если вытерпим еще потерю, вся надежда останется на моторы, а тогда… Что делать, надо брать дурное с хорошим.

Отрадно хоть то, что из лошадей пятеро – Виктор, Сниппетс, Кристофер, Нобби и Боунз – в безукоризненном состоянии, от природы сильны, прекрасного сложения; и даже шестая, малорослый Майкл, если и не такого стройного сложения, но силой тоже не обижен.

Сегодня Уилсон, Оутс, Черри-Гаррард и Крин со своими лошадьми ушли на мыс Хижины. В 5 часов оттуда вдруг зазвонил телефон. (Мирз уже несколько времени, как провел его, но до сих пор он еще не был в употреблении.) Минуты через две мы услышали голос – значит, сообщение установлено! Я довольно долго разговаривал с Мирзом, а после того и с Оутсом. Положим, в самом факте нет ничего особенного; а все же удивительно то, что за полярным кругом можно переговариваться на расстоянии 15 миль! Оутс сказал мне, что лошади дошли вполне благополучно; Кристофер немного устал, зато груз у него был тяжелее всех.

Если удастся содержать телефон в порядке, это будет большим благодеянием, особенно впоследствии для Мирза.

Погода чрезвычайно неустойчива; в последние два дня была недурная, но временами налетает ветер и крутит снег; вечер же сегодня пасмурный и очень мрачный.

Мы все помешались на фотографии. Понтинг своим мастерством все больше восхищает нас, и его ученики с каждым днем совершенствуются, у нас у всех почти выходят хорошие негативы. Всех лучше у Дэбенхэма и Райта; но Тэйлор, Боуэрс и я тоже недурно усвоили щекотливые тонкости экспозиции.

Суббота, 7 октября.

Как бы желая уличить нас в несправедливости, забракованный Джию сегодня утром отличился: прошел 3 1/2 мили без остановки и даже не запыхавшись, хотя поверхность была много хуже, нежели два дня назад. Если и дальше так пойдет, его можно будет снова включить в наши расчеты, и я уже задумываю ему и Китайцу дать 10-футовые сани вместо 12-футовых. Многого от них ожидать нельзя; но только бы они продолжали работать, как теперь, – и то хорошо.

У нас пошли долгие и веселые разговоры со старым домом на мысе Хижины, и нельзя, конечно, пропускать удобного случая для обмена разными шутками и остротами. Нам говорят, что там прошлой ночью была вьюга, тогда как у нас здесь было тихо и шел снег; сегодня только ветер дошел до нас.

Воскресенье, 8 октября.

Чудный день. После молитв все разбрелись по своим делам; лошади работали хорошо. Мы с Понтингом сделали на гряде множество фотографий.

Все бы хорошо, но день не прошел без приключения.

Около 5 часов Нельсон из своего ледяного дома известил нас по телефону, что Клиссольд свалился с айсберга и расшиб себе спину. Боуэрс в три минуты снарядил сани. Аткинсон, к счастью, был дома и поехал с нами. Я нашел Понтинга сильно испуганным, а Клиссольда почти без чувств. В эту минуту подходили лошади с мыса Хижины, и я одну на всякий случай задержал. Уложив пациента в спальный мешок, мы, не теряя времени, доставили его домой.

Оказывается, что Клиссольд служил Понтингу «моделью» и что они лазили по айсбергам, ища хорошие виды. Насколько я понял, Понтинг, для предохранения Клиссольда от опасности, дал ему свои сапоги с шипами и топорик, но тот, по-видимому, оступился футов на 12, соскользнув с округленного ледяного бугра, потом просто свалился с высоты шести футов на остроугольный выступ ледяной стены.

Он, должно быть, ударился спиной и головой и, несомненно, страдает от легкого сотрясения мозга. Прежде чем потерять сознание, он жаловался на спину и очень стонал, когда его в доме перекладывали. Он очнулся около часа после того, как его привезли, и, видимо, терпел сильную боль. Ни Аткинсон, ни Уилсон не думают, чтобы было что-нибудь серьезное, но его основательно еще не осматривали, и он, во всяком случае, сильно потрясен. Я все еще очень беспокоюсь. Аткинсон на ночь сделал ему впрыскивание морфия и просидит у него.

Беда редко приходит одна, и вскоре после того, как привезли Клиссольда, мне пришло в голову, что Тэйлора что-то долго нет; он на велосипеде поехал по направлению к Голове Турка. Мы успокоились, услышав, что в подзорную трубу видны две фигуры, приближающиеся со стороны Южной бухты, но за ужином явился Райт, сильно разгоряченный, и рассказал, что Тэйлор в изнеможении остался в Южной бухте, просит горячей воды и коньяку. Я счел за лучшее отправить сани и за ним, но прежде чем посланные обогнули мыс, Тэйлор уже плелся к нам берегом. Он был страшно изнурен. Он шел вперед, к своей цели, когда давно уже должен был бы рассудить, что пора вернуться назад. Этим приключением, вдобавок к сильному беспокойству насчет Клиссольда, день весьма неприятно закончился.

Вторник, 10 октября.

Положение Клиссольда все еще тревожное. Две ночи он провел недурно, но и теперь еще едва в состоянии шевелиться. Он ненормально раздражителен, но это, говорят, один из симптомов сотрясения мозга. Сегодня утром попросил есть; это добрый знак. Затем настоятельно осведомлялся, снаряжаются ли его сани. Чтобы его не огорчать, его уверяли, что все будет готово; но на самом деле имеется лишь самая слабая надежда, чтобы он мог исполнить свою роль в нашей программе.

Мирз вчера вернулся с мыса Хижины, немного опередив метель, которая настигла нас всего через полчаса после его возвращения. Он принес известие еще о новой потере: Дикий, одна из наших лучших собак, заболел тем же таинственным недугом, как другие две; промучился ночь, а к утру скончался. Уилсон полагает, что причиной тут крошечный червячок, попадающий в кровь, а оттуда в мозг. Печально; но у Форда пальцы хотя и поправляются, однако очень медленно. Остается только рукой махнуть: будь что будет!

Погода скверная. От этого месяца я ожидал лучшего. Это сильно мешает прогулкам лошадей.

Пятница, 13 октября.

За последние три дня оба наши больные заметно поправились. У Клиссольда с немалым трудом удалось одолеть внутреннее расстройство; он несколько меньше жалуется на боли, и настроение его быстро улучшается. Его все еще тешат уверениями, что он пойдет с моторными санями, но мне Аткинсон говорит, что об этом нечего и думать. Достаточно того, если он выздоровеет к тому времени, как нам отправляться с лошадьми.

Рука у Форда вот уже два дня, как поправляется. Аткинсон думает, что дней через десять ему можно будет собираться; но уход за рукой должен быть тщательный, пока погода не станет совсем летняя.

А до сегодняшнего дня она продержалась отвратительная. Зато сегодня – чудный день. С утра светит солнце и греет так, что все послеполуденные часы можно было сидеть на открытом воздухе, и фотографическая работа была истинным наслаждением.

Лошади ведут себя хорошо, за несколькими исключениями. Виктор теперь слушается, благодаря терпению Боуэрса. Китаец ходит солидно; не совсем приятно то, что у него шаг медленный, но это еще не беда, если только идет ровно.

Всех больше хлопот с Кристофером. Он забавен, пока ничего неприятного не случается, но я все время побаиваюсь, как бы он кого не укусил или не лягнул. Любопытно то, что он смирен в конюшне и под седлом или на прогулке под уздцы; но как только дело доходит до саней, в него точно вселяется какой-то бес – брыкается и кусается с явной злонамеренностью; и запрягать его с каждым днем как будто становится не легче, а труднее. Последние два раза его пришлось повалить, так как с ним не справиться даже на трех ногах! Кругом него собираются Оутс, Боуэрс и Антон и привязывают одну переднюю ногу; тогда с обеих сторон держат ему голову, и Оутс сзади надвигает оглобли; но чертенок с быстротой молнии оборачивается – и пошли работать в воздухе задние копыта.

Это продолжается до утомления, когда получается возможность его одолеть. Но в последние два дня, как я уже заметил, на эти упражнения уходило столько времени, что Оутс должен был, ради сокращения процедуры, привязать короткую веревку и к другой передней ноге и повалить упрямца. Но, даже стоя на коленях, неуч не перестает биться и ухитряется лягнуть тем или другим ловким копытом. Как только он запряжен и побегал на трех ногах– готово; можно четвертую развязать.

Так, по крайней мере, было до сегодняшнего дня, когда была разыграна целая комедия. Кристофер спокойно шел рядом с Оутсом, как вдруг его испугала собака. Он закинул назад голову, вырвал веревку из рук Оутса и помчался. О слепом испуге не было и речи, а просто он воспользовался случаем, чтобы освободиться; и тотчас же, самым систематическим образом, приступил к тому, чтобы отделаться и от груза. Сначала он стал круто вывертываться, чем сдвинул с места два тюка сена; затем, увидев другие сани, он накинулся на них таким бешеным натиском, что те едва успели вовремя посторониться. Слишком ясен был его коварный расчет: стукнуться своим грузом о чужую лошадь и сани, чтобы самому от него избавиться.

Два или три раза он с этим намерением бросался на Боуэрса, потом на Кэохэйна, причем он далеко не отходил, а кидался с оскаленными зубами и лягаясь во все стороны. К тому времени сбежались люди и, сначала один, потом другой, на лету влезли на сани; кончилось тем, что Оутс, Боуэрс, Нельсон и Аткинсон все сидели на них. Кристофер пробовал тем же способом отделаться и от живого груза, и ему удалось-таки сбросить Аткинсона; но остальные уперлись пятками в снег, и маленький злодей, наконец, умаялся. Но и тут еще он свирепо огрызался на каждого, кто подходил к поводу, и прошло еще порядочно времени, прежде чем Оутсу удалось совладать с ним. Такова эпопея Кристофера. Душевно рад, что нет других ему подобных. Эти проделки сулят немало хлопот в будущем, но мне думается, что немного рыхлого снега на Барьере окажется лучшим лекарством.

Сегодня вечером должны возвратиться лейтенант Эванс и Гран. Телефон оповестил нас об их уходе с мыса Хижины, а также о том, что Мирз ушел в Угловой лагерь. Эванс говорит, что он взял с собой восемь мешков корма и что собаки побежали во всю прыть.

Воскресенье, 15 октября.

Оба наши пациента хорошо поправляются. Клиссольд две ночи проспал без сонных порошков и повеселел; боли в спине совсем оставили его.

Погода положительно теплее и уже три дня стоит ясная. Термометр показывает не больше одного или двух градусов ниже нуля [–19 °С], и воздух удивительно мягкий и приятный. Все существенные приготовления окончены; лошади с каждым днем бодрее.

Клиссольда у плиты заменили Хупер и Лэшли, и могу по справедливости сказать, что ни хлеб, ни разные блюда ничего от того не утратили. Хорошо иметь таких людей, для которых не существует трудностей.

Вторник, 17 октября.

Не все, однако, благополучно. Сегодня положено было вывести на лед моторы. Поверхность от снежных наносов очень неровная, и у первых саней, лучших из всех, соскочила цепь. Ее поставили на место, и машина пошла, но как раз перед тем, как ступить на лед, встретила ледяную гряду и круто приподняла передок, вследствие чего цепь опять соскочила с зубчатых колес; на этот раз так неудачно, что Дэй в критическую минуту поскользнулся и, совершенно нечаянно, вплотную нажал регулятор. Машина рванулась, но под задней осью появилась зловещая струйка масла, и осмотр показал, что раскололся алюминиевый подшипник оси. Подшипник сняли и внесли в дом; может быть, и удастся поправить, но времени остается очень уж мало. Все это показывает, что нам нужно больше опытности – и больше мастерских.

Я в душе убежден, что нам большой помощи от моторных саней не будет; впрочем, с ними еще ничего не приключалось, чего нельзя было бы избегнуть. Побольше осторожности и предусмотрительности – и мы имели бы в них драгоценных помощников. Беда в том, что если они нам изменят, никто этому не поверит.

Мирз вернулся из Углового лагеря в воскресенье, в 8 часов утра, и в тот же день по телефону известил меня об этом. Он, очевидно, шел быстро, что очень утешительно относительно работоспособности собак. 70 географических миль в два дня и одну ночь – хорошо; лучшего требовать нельзя.

Пришлось сказать Клиссольду, к его великому огорчению, что ему нельзя будет идти с моторными санями. Но он продолжает поправляться, и я надеюсь, что он будет совсем здоров к тому времени, как нам выступать с лошадьми. При моторах вместо него будет состоять Хупер. У меня масса работы, письменной и подготовительной.

Среда, 18 октября.

С юга нагрянула метель. В воздухе густо крутит снег.

Основательный осмотр мотора убедил нас в возможности исправить беду. Вчера Тэйлор и Дэбенхэм ушли на мыс Ройдса, намереваясь пробыть там дня два.

Из личной переписки Р. Скотта (октябрь 1911 г.).

«Не знаю, что сказать насчет Амундсена и того, что ему предстоит. Если ему суждено добраться до полюса, то он должен дойти туда раньше нас, так как он будет двигаться на собаках быстро и непременно выступит рано. Поэтому я давно решил поступать совершенно так, как бы его не было на свете. Пуститься с ним наперегонки расстроило бы весь мой план, к тому же не за тем как будто мы сюда пришли.

Может быть, вам что-нибудь будет известно еще раньше, чем до вас дойдут эти строки. Возможностей разных много. Можете, во всяком случае, быть уверены, что никакой глупости не скажу и не сделаю; боюсь только, что наша экспедиция из-за этого много потеряет в глазах публики, – к этому нужно приготовиться.

Как-никак, важно то, что будет сделано, а не людская хвала.

Слов не нахожу каждый раз, как собираюсь говорить об Уилсоне. Мне кажется, что я в самом деле никогда не встречал такой чудной, цельной личности. Чем теснее я с ним сближаюсь, тем больше нахожу в нем, чему удивляться.

Каждое его качество такое солидное, надежное. Можете вы себе представить, как это здесь важно? О чем бы не шло дело, заранее знаешь, что его совет будет дельный, практический, в высшей степени добросовестный и, безусловно, самоотверженный. Прибавьте к этому знание людей и всяких дел обширнее того, что с первого раза можно отгадать, жилку тихого юмора и тончайший такт, и вы составите себе некоторое понятие о его ценности. Он у нас, кажется, всеобщий любимец, а это много значит.

Боуэрс не только удовлетворяет, но превосходит мои ожидания. Он, положительно, клад, заслуживает безусловного доверия и невероятно энергичен. Он из всех нас самый выносливый, а это много значит; ничто, по-видимому, не в состоянии повредить этому маленькому закаленному телу, а дух его, уж конечно, не устрашат никакие лишения. Мне придется рассказывать вам сотни примеров его неутомимого усердия, самоотверженности, несокрушимого благодушия. Он всегда удивляет, потому что ум его высокого уровня и память его на мельчайшие подробности совершенно исключительная. Представьте его себе таким, каким он есть, – не только моим бесценным помощником по всем деталям, относящимся к организации и ведению нашей санной экспедиции, но и восхитительным спутником и товарищем.

Одним из лучших наших приобретений я считаю Райта. Он во всем крайне основателен и всегда готов абсолютно на что угодно. Подобно Боуэрсу, ему санная наука дается, как утке плавание, и хотя он по этой части суровой школы еще не проходил, но я уверен, что он таковую выдержит почти так же хорошо. Ничто никогда не расстраивает его, и я не могу себе представить, чтобы он над чем бы то ни было разворчался.

Остальных не стану так обстоятельно описывать, хотя большинство заслуживает не меньшей похвалы. Все, вместе взятые, представляют удивительный подбор.

Оутс очень всеми любим – вечно веселый юморист, прикидывается пессимистом, трудится над лошадьми денно и нощно и беспрестанно является с сердобольными донесениями о разных их недомоганиях…

Люди так же хороши. Эдгар Эванс оказался полезным членом нашей компании. Он смотрит за санями и всей санной экипировкой с поистине изумительной заботливостью. В походе он не менее вынослив и терпелив и обладает неистощимым запасом анекдотов.

Крин – счастливая натура; всегда готов на что угодно и куда угодно, и чем работа труднее, тем для него лучше. С Эвансом они большие друзья. Лэшли такой же, каким был прежде, – работящий донельзя, спокойный, трезвый, решительный…

Изучение отдельных характеров в таком смешанном обществе, безусловно, прекрасных людей доставляет мне приятное развлечение, и нет ничего увлекательнее изучения взаимных отношений и взаимодействия среди людей, которые, будучи самого различного воспитания и обладая самым разнообразным личным опытом, остаются в полном смысле товарищами; и такие темы разговоров, которые были бы щекотливыми между простыми знакомыми, здесь являются как раз любимейшими предметами шуток. Так, например, Оутс вечно подтрунивает над Австралией, ее народом и учреждениями, а австралийцы в отместку ему нападают на закоснелые предрассудки британской армии. И я ни разу не видал, чтобы в этих спорах у ко-го-нибудь сорвалось сердитое или обидное слово. Так вот, сижу я тут и не нара-дуюсь.

Трудно было бы, кажется мне, чем-нибудь еще улучшить нашу организацию: у каждого своя работа, к которой он специально подготовлен и приспособлен; нет ни пробела, ни излишка – все именно так, как должно быть…

Воскресенье, 22 октября.

Подшипник оси мотора был починен к четвергу, и, насколько можно судить, работа сделана прекрасно. С тех пор моторная команда неустанно готовилась к уходу. Сегодня все готово. Грузы расставлены на морском льду, моторные сани испытываются, и если погода продержится, они уйдут завтра.

Мирз и Дмитрий пришли в четверг в хвосте метели. Одно время им не видно было передних собак; острова Палатки они совсем не видели; но в миле от станции очутились под солнцем и ясным небом, а кругом – сравнительно тихо.

Еще одна из лучших собак, Цыган, заболела тем же загадочным недугом. Дали слабительное, и ему как будто легче, но мы все еще боимся. Если болезнь та же самая, облегчение, вероятно, будет лишь временное, а конец наступит быстро.

Собаки с санями ушли в пятницу после полудня, в том числе и Цыган. Сегодня Мирз по телефону извещает, что он опять отправляется в Угловой лагерь, но Цыгана не берет. Погода продолжается прескверная; лошадей нельзя было выводить ни в четверг, ни в пятницу, вследствие чего они опять зашалили. Когда они стоят, приходится уменьшать им порцию овса. Это досадно, потому что именно теперь они должны бы правильно работать и получать полные рационы.

Температура стоит около нуля [–18 °С]; это, вероятно, значит –20° [–29 °С] на Барьере. Любопытно, как внезапный упадок температуры подействует на моторы. Дэй и Лэшли на них надеятся; да и следовало бы им вознаградить нас сколько-нибудь за все беспокойство и положенный на них труд.

Отвратительная погода помешала перевозке дополнительных припасов на мыс Хижины для возвращающихся со складов вспомогательных партий и на случай, если бы не вернулось судно «Терра Нова». Главные припасы сегодня свезены лошадьми на Ледниковый язык.

Относительно перевозки я убеждаюсь, что, несмотря на всю заботливость, с которой я старался возможно яснее изложить подробности моего плана, я на одного только Боуэрса могу положиться, что он все исполнит без ошибки, не путаясь в бесчисленных цифрах. Что касается практической работы, систематического обучения лошадей, Оутс – самый подходящий, он всей душой предан этому делу.

Понедельник, 23 октября.

Сегодня день обещал быть хорошим, но ветер уже поднялся, и снова собираются тучи.

Еще несчастный случай! В час пополудни прибегает Снэтчер (одна из трех лошадей, которые возят припасы для склада), один, с порванной постромкой, болтающимися санями, весь в мыле. Сорок минут спустя является его погонщик, Э. Эванс, почти такой же разгоряченный; одновременно с ним прибывает Уилсон со своей лошадью, Нобби, но из их слов нельзя понять, что именно случилось. Он сказал, что после того как сани были разгружены, Боуэрс держал всех лошадей, по-видимому, спокойных; вдруг одна вскинула голову, и все удрали – Снэтчер по прямой линии домой, Нобби по направлению к Западным горам, Виктор, со все еще цепляющимся за него Боуэрсом, неизвестно в какую сторону. Пробежав две мили, Уилсон обогнал Нобби и загнал его домой.

Через полчаса после возвращения Уилсона пришел и Боуэрс с Виктором, измученным, с окровавленным носом, кусок которого повис, почти оторванный. Сам Боуэрс был весь в крови, и от него мы узнали разгадку – причину всей суматохи. Лошади стояли довольно спокойно, как вдруг Виктор, тряхнув головой, зацепил ноздрей за крючок для прикрепления возжи на хомуте Снэтчера и оборвал себе об него кожу и мясо, и, конечно, отбился от рук. Боуэрс его не выпустил, но никак не мог удержать других двух.

Виктор потерял много крови, которая, обмерзая на оторванной коже, не только придавала ране ужасный вид, но значительно увеличивала ее раздражительность. Не понимаю, как Боуэрс ухитрился не выпускать из рук испуганное животное; не думаю, чтобы кто-либо другой был на это способен. Тяжесть, повисшая у бедняжки на носу, раскачивалась на ходу и еще более приводила его в исступление; пришлось несколько раз останавливать его. Теперь, когда кусок кожи отрезан, оказывается, что рана не такая серьезная, как на вид казалось. Лошадь еще дрожит, но ест; это добрый знак. Не знаю, почему подобные волнения приключаются непременно по воскресеньям.

Из этого случая выводим два урока: во-первых, как бы смирно ни вело себя животное, его погонщик никогда не должен от него отходить – все-таки риск; во-вторых, надо изменить форму крючков на хомутах.

Подобных случаев, положим, следовало ожидать; нельзя, чтобы лошади содержались в цветущей силе и здоровье и в то же время вели себя как овечки; но я буду рад, когда мы, наконец, отправимся и можно будет определеннее знать, на что можно рассчитывать.

Случилась еще одна неприятность. Мы весь этот сезон избегали играть в футбол, именно ввиду возможности несчастных случайностей; но в прошлую пятницу мы устроили игру для кинематографа, и у Дэбенхэма разболелось колено; что оно у него прежде уже было ушиблено, я теперь только узнал, иначе я не позволил бы ему играть. Уилсон полагает, что раньше недели ему нельзя будет идти, и сколько драгоценного времени опять даром пропадет у нас! Одно утешение, что эта отсрочка дает руке Форда возможность основательнее поправиться. Клиссольд сегодня в первый раз вышел из дому; ему лучше, но спина все еще болит.

Вторник, 24 октября.

Два хороших дня подряд. Вчера моторные сани, казалось, были совсем готовы, и мы все сошли на лед проводить их. Но тут неизбежно обнаружилось множество маленьких погрешностей, и машины дошли не дальше мыса. Дэй и Лэшли весь день провозились с ними.

Сегодня в 10 часов утра опять пустили машины. Было немало остановок, но все же они работают лучше, но очень медленно, так как мы их пускаем далеко не во всю силу. Они, кажется мне, много тяжелее, чем мы предполагали. Дэй свой мотор пускает, слезает с саней и идет пешком, время от времени прикладывая палец к регулятору. Лэшли еще не совсем освоился с тонкостями своих рычагов, но я надеюсь, что в день или два напрактикуется.

Единственное, что угрожает действительной опасностью, это то, что цепи скользили, не забирая, когда Дэй хотел пустить мотор по льду с очень неглубоким снежным покровом. Чтобы двинуть с места сани с таким тяжелым грузом, мотору требуется большое усилие; но я надеялся, что аппарат будет действовать на какой угодно поверхности. Осматривая впоследствии место, я нашел, что шляпки гвоздей избороздили лед.

В настоящую минуту (12 часов 30 минут) машины ушли на милю в Южную бухту; нам видны обе – двигаются медленно, но без остановки.

Мне ужасно хочется, чтобы этот опыт удался, даже если бы моторам не суждено играть большую роль в нашей экспедиции. Небольшой доли успеха было бы достаточно, чтобы показать, чего можно от них ожидать и способны ли они, в конце концов, произвести переворот в полярной системе перевозки. Сегодня, глядя, как машины работают, и припоминая, что все обнаруженные до сих пор погрешности – чисто механические, не могу не убеждаться в их достоинствах. Эти, хотя и небольшие, погрешности и недостаточная опытность показывают, как опасно скупиться на испытания.

Во всяком случае, прежде чем мы сами отправимся, мы, наверное, узнаем, кончилась ли попытка катастрофой или увенчалась хоть каким-нибудь успехом.

Лошади радуют. Виктору нос залечили, и он возит сани с большим увлечением. Даже Джию неуклюже резвится и брыкается. Наши пациенты быстро поправляются; только Клиссольд еще переживает за свою спину, но напрасно.

Аткинсон и Кэохэйн пошли в повара – и лучших желать нельзя.

Сегодня утром Мирз по телефону известил о своем возвращении из Углового лагеря; значит, припасы все туда свезены. Если бы только можно было положиться на собак, что они всегда будут так бежать, было бы великолепно. Вообще дела идут недурно.

1 час пополудни. Сейчас доложили, что моторы уже в 3 милях отсюда; что ж, отлично!

Четверг, 26 октября.

Вчера не видел моторов, пока не ушел далеко по Южной бухте, когда я в подзорную трубу рассмотрел их у Ледникового языка. До полудня был сильный ветер, но мне казалось, что следовало бы уйти дальше. Как назло, телефон ничего не сообщает с мыса Хижины; очевидно, тут что-то неладно. После обеда Симпсон и Гран отправились туда.

Сегодня утром Симпсон только что позвонил мне. Говорит, что моторным саням не сладить с поверхностью. Повторяется именно то, что меня испугало в понедельник: цепи соскальзывают на покрывающем лед очень легком снегу. Машины работают исправно, и все идет хорошо, как только они попадают на глубокий снег.

Я набрал семь человек и сейчас с ними пойду посмотреть, нельзя ли чем помочь беде.

Пятница, 27 октября.

Отправились мы вчера около 10 часов 30 минут утра. С мрачным предчувствием пошли к Ледниковому языку. День ясный, подбодряющий. Встречали тюленей, которых мы издали часто принимали за моторы. Подходя к косе и убеждаясь в своих ошибках, мы должны были признать, что моторов не видно. Сначала я подумал, что они искали лучшую поверхность по ту сторону косы, но и тут ошибся и не мог представить себе, что с ними случилось. Наконец мы их разглядели в большом отдалении, по направлению к мысу Хижины. Скоро после того мы увидели на снегу ясные, твердые следы, приятно отличающиеся от двойных следов и гладких пробелов, виденных нами на скользких местах, на голом льду.

Мы сразу повеселели, так как ясно было, что машины не только идут, но без большого труда одолевают весьма неудобную поверхность. Мы нагнали их милях в 2 1/2 от мыса Хижины, встретившись с Граном и Симпсоном, которые уже возвращались домой. О моторах мы узнали, что у них все довольно благополучно. Машины, раз наладившись, работают хорошо, но цилиндры, особенно два задних, склонны чрезмерно нагреваться, между тем как винт движением воздуха или ветер, обвевая карбюратор, чересчур охлаждает его. Задача в том, чтобы установить равновесие, а это достигается тем, что машина пускается, потом останавливается, чтобы дать теплоте ровно распространиться, вследствие теплопроводности металла, – способ, конечно, довольно примитивный.

Мы перегнали моторные сани и сделали привал впереди них, когда они остановились для завтрака. Тотчас после того Лэшли подвел свою машину и без труда дошел с нею до мыса Армитедж. Тем временем Дэй мучился с плохой поверхностью; мы предлагали ему помощь, но он отказался, а имея при себе одного только Э. Эванса, он никак не мог справиться; в довершение всего поднялся ветер и начал крутить. Мы уже побывали в доме и нашли там Мирза, но потом опять вышли наружу.

Я послал за Лэшли и Хупером и вернулся выручать Дэя. Целый час бились мы, как вдруг машина наладилась и побежала так быстро, что не догнать ее, и без дальнейших задержек докатила до мыса. Метель, между тем, разыгралась форменная, и весело было смотреть, как машина неслась прямо в валивший и крутивший кругом снег. Мы все вернулись в дом; там много поработали Мирз и Дмитрий; в доме чистота и опрятность, построен великолепный кирпичный очаг, с новой трубой прямо через крышу, – в полном смысле прекрасная работа. Вместо прошлогодних временных, нескладных сооружений у нас теперь прочный очаг на много лет. Мы провели ночь крайне приятно.

На другое утро мы около 9 часов были уже на льду. Мне хотелось скорее посмотреть, как пойдут моторы, и я был приятно удивлен, когда оказалось, что и тому, и другому потребовалось не больше 20 минут, чтобы прийти в порядок и двинуться с места, несмотря на довольно сильный ветер.

Лэшли пробежал с полмили, сделав краткую остановку для охлаждения аппарата, потом добрых три мили уже без остановки. Барьер от мыса Армитедж всего в пяти милях, и он быстро к нему приближался; но он немного недосмотрел: у него не хватило смазки и машина слишком нагрелась, так что, пробежав еще с милю, он был вынужден остановиться в нескольких сотнях ярдов от снежного склона, ведущего к Барьеру, и ждать, чтобы ему подвезли смазку, а также чтобы восстановилось равновесие теплоты в его машине.

Дэй, после обычных колебаний, тоже пошел хорошим шагом. Мы скоро увидели, что люди бегом бегут рядом с санями. Дэй остановился только, чтобы передать Лэшли смазку, потом опять пустился галопом и без малейшей задержки, вскачь, взял склон. Таким образом, он первый с мотором поднялся на Великий ледяной барьер! Все зрители проводили его громким «ура!», но Дэю было не до того. Не теряя времени, мотор помчался дальше, и люди при нем скоро сделались совсем маленькими. Мы вернулись назад, помогать Лэшли, но и у него мотор пошел и тоже, хотя не с таким шиком, но без задержки, поднялся на склон, и мы еще успели на ходу пожать ему руку. Его машина работала хуже другой – главным образом, я думаю, вследствие чрезмерного предварительного нагревания и следующей из того неуравновешенности температуры.

Так покинули нас моторы, по наилучшей из доселе встреченных нами поверхности – твердо убитому ветром снегу без заструг; Мирз говорит, что такая поверхность простирается до Углового лагеря, если не дальше.

Только бы не случилось чего-нибудь серьезного, с машинами можно будет постепенно управиться – в этом я уверен. Каждый день будет приносить улучшение, как и до сих пор; с каждым днем люди будут приобретать большую уверенность и опытность, большее знание машин и условий. Но нелегко предвидеть размеры результатов прежних и недавних несчастий с катками. Новые, которые смастерил Дэй, уже трескаются, и у Лэшли одна цепь плоха. Может быть, окажется возможным сделать починку, чтобы справиться с хорошей поверхностью, но есть вероятность, что его мотор очень далеко не пойдет.

Теперь уже ясно, что если бы катки были защищены металлическими кожухами и полозья покрыты металлом, они были бы как новые. Не понимаю, почему мы не догадались этого сделать? Но и так я успокаиваюсь на том, что лучших людей не найти для данной задачи.

Моторы не играют жизненной роли в нашей программе, и возможно, что машины не будут для нас большим подспорьем, но они уже показали себя. Даже на матросов, относящихся к ним весьма скептически, они произвели глубокое впечатление. Эванс сказал мне: «Господи помилуй, да если эти штуки так пойдут, вам больше ничего и не будет нужно». Но всякая новинка действует исключительно через личный опыт; так и тут – потребуется не менее ста миль, благополучно пройденных по Барьеру, чтобы убедить посторонних.

Проводив моторы, мы поспешили вернуться в старый дом на мысе Хижины и напились там чаю. Ноги мои очень болели от непривычной мягкой обуви и неровной поверхности, но мы все-таки решили сейчас же вернуться домой. Погода была чудесная, и мы в 9 часов были уже дома, сделав всего одну остановку, для чая. Шли мы со средней скоростью 3 1/2 мили в час, а всего в день прошли 26 1/2 мили – недурно при данных условиях; но боюсь только, как бы не пострадали мои ноги.

Суббота, 28 октября.

Ноги болят, и на одной пятке растянуто ахиллово сухожилие; пройдет в день или два. Вчера вечером в конюшне был большой скандал: Китаец и Кристофер жестоко подрались, и Грану едва не досталось от их копыт. Очень уж раскормили мы лошадей, совсем от рук отбились. Оутс говорит, что Сниппетс все еще прихрамывает и одна нога у него немного воспалена; не очень приятное известие. Дэбенхэм что-то медленно поправляется. Западная партия уйдет после нас; это теперь уже несомненно. Досадно то, что у них, таким образом, так много хорошего времени даром пропадает. Я, в сущности, рад буду уйти и посмотреть, как у нас пойдут дела.

Понедельник, 30 октября.

Вчера опять был хороший день; чувствовалось, что понемногу, в самом деле, наступает лето; но сегодня, после прекрасного утра, опять заглянула зима. Ветер воет и рвет. Вчера Уилсон, Крин, Э. Эванс и я облачились в наши походные костюмы и лагерем расположились у ледяных гор в угоду Понтингу и его кинематографу; он снял ряд пленок, которые, по моему мнению, должны оказаться самыми интересными из всей его коллекции. Ничто, как мне кажется, так хорошо не выходит, как сцены из лагерной жизни.

По возвращении мы застали вернувшегося с мыса Хижины Мирза; и он, и собаки здоровы. Он рассказал нам, что лейтенант Эванс в субботу вернулся в старый дом за забытым в нем небольшим саквояжем. От него он узнал, что у Лэшли мотор сломался невдалеке от Безопасного лагеря. К счастью, у них имелись запасные части, и Дэй и Лэшли всю ночь ремонтировали сани при –25° [–32 °С]. К утру все было готово, и пробный пробег прошел удовлетворительно, причем оба мотора тащили тяжести. Тут Эванс хватился мешка и побежал назад за ним, предоставив моторам идти дальше.

Ввиду этой новой неудачи и того, что двое из наших самых усердных рабочих сильно притомились от двухдневной возни с машинами, я решил выступать не завтра, а в среду. Если уляжется метель, Аткинсон и Кэохэйн завтра отправятся на мыс Хижины, чтобы удостовериться, насколько можно положиться на Джию.

Вторник, 31 октября.

Метель сегодня утром утихла, а после полудня погода прояснилась: светит солнце и ветер падает. Аткинсон и Кэохэйн пойдут, вероятно, часа через два, как условлено, и если продержится погода, мы все пойдем завтра. Так, вместе с первой главой нашей летописи, кончается эта часть моего дневника. Будущее только Богу известно; я же ничего не припомню, что было бы упущено из того, что надлежало сделать ради достижения успеха.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.