ГЛАВА 5 КОВАРНЫЕ ГЛУБИНЫ

ГЛАВА 5

КОВАРНЫЕ ГЛУБИНЫ

Чаттертон зашел внутрь «U-505», немецкой подлодки времен Второй мировой войны, выставленной в Чикагском музее науки и техники. Повсюду, на стенах и на потолке, были размещены фантастические механизмы. Футуристический лес да и только: приборы, дисковые шкалы, трубы, трубопроводы, переговорные устройства, системы, клапаны, радиостанции, сонары, люки, переключатели, рычаги. Здесь каждый дюйм высказывался против идеи о том, что люди не способны жить под водой.

Самые большие свободные пространства едва имели четыре фута в ширину и шесть футов в длину, а во многих отсеках не могли стоять рядом два ребенка, пришедшие в музей. Чтобы перейти из отсека в отсек, член команды вынужден был прыгать головой вперед сквозь круглый проход с открытым стальным люком. Никто, включая командира, не располагал койкой, достаточной длины, чтобы как следует улечься.

Через наушники Чаттертон слушал рассказ экскурсовода о жизни на борту субмарины. Команда спала в три смены, лежа на маленьких койках. В переднем торпедном отсеке, самом большом помещении субмарины, возможно, две дюжины человек спали, работали и питались, сидя на запасах картофеля и консервов, контейнерах с колбасой и, как минимум, на шести готовых к бою торпедах. Сильные волны часто превращали субмарины, вроде этой, в подобие игрушки в ванне с водой, сбрасывая моряков с их коек и стряхивая единственный на борту подлодки варочный котел с плиты на камбузе. В условиях ледяных вод с труб на потолке капал холодный конденсат, застуживая членам команды шеи и головы. Очень часто единственным убежищем от холода был машинный отсек, где два великанских спаренных двигателя выбивали оглушительные симфонии металла, поднимая температуру до ста градусов и выше, при удушающей влажности, доводя до потери слуха некоторых механиков. Угарный газ, производимый двигателями, просачивался и действовал на психику, нарушал сон и становился единственным узнаваемым запахом в любом из блюд, которое старший кок мог соорудить на своем крохотном камбузе.

Чаттертон видел, что вентиляция была рассчитана на выживание, а не на комфорт. Смрад быстро распространялся по субмарине. Хотя в большинстве подлодок имелись две душевые кабины, или «водонапорные», одна, как правило, отводилась для хранения дополнительной провизии, а вторая обслуживала шестьдесят человек. Смыв был целым искусством, требовавшим подготовки; если действовать неправильно, то океанские воды могли затечь в лодку и даже потопить ее. В первые дни войны, когда субмарины проводили больше времени на поверхности, мусор выбрасывался за борт. Ближе к концу войны, когда командиры держали свои субмарины под водой, чтобы избежать обнаружения, экипаж изощрялся, так как мусор начинал «давить». Они набивали мусором торпедные аппараты и нажимали «пуск» каждые несколько дней (маневр, назвавшийся «Mullschuss», или «мусорный выстрел»). Вскоре запахи человека перебивали запахи мусора. На субмарине почти не было предусмотрено места для личных вещей, включая гардероб. Мало кто из людей имел смену нижнего белья, вместо этого у всех были «шлюшьи штанишки»: единственная пара черных шортов, под которыми прятались свидетельства месячного пребывания в море. Чаттертон думал: «Не могу поверить, что шестьдесят человек жили здесь месяцами, наводя при этом ужас на весь мир».

Чаттертон двигался медленно, следуя записанным на пленку указаниям экскурсовода и нажимая на портативном магнитофоне кнопку «Стоп» каждые несколько секунд, чтобы сориентироваться и что-то запомнить. Он изучал порядок, в котором были расположены полки, компоненты, приборы, полы, представляя каждый предмет под слоем анемонов и ржавчины после пятидесяти лет упокоения на дне Атлантики. Он вытягивал шею, рассматривая механизмы, заглядывая в зоны, куда доступ был запрещен, пытаясь увидеть хоть что-то: опознавательную бирку, табличку изготовителя, дневник с номером субмарины, чтобы он мог искать то же самое вНью-Джерси. Все, что он делал, раздражало посетителей. Он загораживал проходы, наталкивался спиной на детей, вертелся вокруг людей постарше. Когда гид просил его продвигаться дальше, он выходил из субмарины, вставал в очередь и ждал следующей экскурсии.

Потом он только делал вид, что нажимает кнопки на портативном магнитофоне. В офицерском отсеке он обнаружил деревянные шкафчики, которые чудом сохранились после полувекового пребывания под водой и могли содержать важные документы. Он простоял целых пять минут возле стола с картами, делая вид, что не слышит возмущенных возгласов у себя за спиной. Стол с картами находился под полками с навигационными приборами; если он найдет такие приборы в обломках его судна, у него, возможно, будет главный ключ к идентификации субмарины.

Он снова встал в очередь. На этот раз в его планы входило увидеть, как «U-505» пойдет на дно прямо из-под его ног. Находясь внутри лодки, он мысленно проигрывал фильмы, в которых субмарина тонула, попав под орудийный обстрел, в результате затопления водой, взрыва внутри, сбоя оборудования. Во время каждого фильма он представлял себе, как помещения прямо перед ним рушатся, как падают со стен инструменты, как складываются в гармошку полы, как нагромождаются обломки. Он представлял себе, где на корпусе судна пойдет трещина, которая даст возможность ныряльщику проникнуть внутрь, и через какие места он сможет проплыть наиболее безопасно. Он становился в очередь еще шесть раз, пока не выучил все эти фильмы, как эпизоды из «Медового месяца», и пока гид не стал ухмыляться, заметив то, как Чаттертон делает вид, что пользуется наушниками.

В аэропорту О’Хара он купил большой блокнот с желтыми страницами, ручку, розовый маркер и сделал набросок «U-505». Розовым он отметил места, где можно обнаружить таблички или другие полезные вещи. На полях он делал «Такие заметки: „Табличка изготовителя на перископе, сделана из меди, может оказаться ключом“. Садясь в самолет на Нью-Джерси, он думал: „Я сделал то, зачем сюда приехал. Я получил чувство, ощущение, впечатление от немецкой субмарины“.

Второй рейс к загадочной подлодке был намечен на субботу, 21 сентября 1991 года. Судовая роль и список пассажиров оставались без изменений, кроме одного добавленного и одного выбывшего: Рон Островски не смог участвовать по семейным обстоятельствам, Дэн Кроуэлл, капитан судна и давнишний член команды „Искателя“, который по причинам делового характера пропустил первый рейс, был теперь включен в список. По мере приближения важной даты ныряльщики едва могли спокойно усидеть на месте.

Некоторые из ныряльщиков, как, например, Даг Робертс и Кевин Бреннан, отсчитывали дни, проверяя на прочность свои приборы и окончательно подгоняя снаряжение. Другие, такие как Кип Кохран, Пол Скибински и Джон Юрга, продолжали изучать истории о немецких подлодках и их конструкцию, надеясь получить некие базовые знания, которые приведут их к разгадке тайны. Все наслаждались растущим напряжением. Искатели кораблекрушений всю жизнь проводили, мечтая о том, чтобы вписать что-нибудь в историю. Теперь их отделяло от этого всего три дня.

Возможно, никто не был так взбудоражен, как сорокачетырехлетний Стив Фелдман, старший по реквизиту на телестудии „Си-Би-Эс“ и ныряльщик, который в самом конце первого памятного рейса поблагодарил Чаттертона. Фелдман занялся плаванием с аквалангом десять лет назад, после внезапного развода, который выбил его из колеи. Фелдман был одиноким, толстым и депрессивным. Он курил „Парламент“ — сигарету за сигаретой. Друзья считали его добрым, ненавязчивым парнем и не могли видеть, как он терпит такую сильную боль. Они предложили ему заняться йогой, подводным плаванием с аквалангом, физической нагрузкой — всем, что могло вернуть его в мир. Со своим сочным Нью-йоркским акцентом он повторял: „Не-е-е…“

Однажды, пересилив себя, он посетил урок плавания с аквалангом. Под водой перед ним раскрылся другой мир. После этого он посвящал каждый свободный час изучению этого мастерства. Он сбросил вес и вернул свое прежнее лицо — красивые средиземноморские черты, густые черные усы и сияющие голубые глаза. Он бросил курить и отправился в спортивный зал, словом, делал все, чтобы стать очень хорошим ныряльщиком.

В течение последующих лет Фелдман нырял в мелких и теплых водах. Увлечение изменило его. Вода стала для него более надежным миром, местом, где человек мог быть тем, кем должен быть. Он нашел себе подружку. Он регулярно выходил по средам в „рейсы за букашками“ с капитаном Полом Хелпером, а потом готовил на кухне „Си-Би-Эс“ собственноручно пойманных лобстеров для рабочих сцены и актеров из мыльных опер. Он купил себе палатку, чтобы надевать снаряжение во время зимних погружений с пляжа.

Вскоре он занялся погружениями к затонувшим судам. Он редко отваживался уходить на глубину более 100 футов и осматривал обломки судов только поверхностно, однако был помешан на историях, связанных с этими кораблями. Он начал записываться на все рейсы к местам кораблекрушений, в которых мог принять участие. Как и у многих ньюйоркцев, у него не было машины, так что он частенько выстаивал возле своего дома на Девяносто седьмой улице (между Сентрал-Парк-Уэст и Коламбусом) с двумястами фунтами аквалангистского снаряжения за спиной и по бокам, пытаясь поймать такси. Большинство из них замедляли ход, чтобы рассмотреть марсианина, а потом устремлялись прочь. Друзьям Фелдмана нравилось за этим наблюдать, но больше всего их забавляли лица таксистов, когда те проезжали мимо него. Им нравилось и то, что это Фелдмана никогда особо не расстраивало, даже если ему приходилось стоять под дождем.

Фелдман являлся на зафрахтованные суда в том, что стало его фирменной униформой: бейсболка без всякой надписи, джинсы и футболка, в руках он держал коробку китайской лапши с арахисовым соусом, купленную на вынос. Как бы ни были высоки волны, каким бы ни было опасным погружение, он всегда ел эту лапшу, а пустая коробка в мусорном ящике могла служить точным свидетельством пребывания „Фелда“ на том или ином зафрахтованном судне.

Очень скоро Фелдман добился звания инструктора. Он стал погружаться к более глубоким местам кораблекрушений: 120 футов, однажды даже 170, но чаще нырял на мелководье в теплой воде, оставляя тяжеловесам в спорте право совершать безумства на Восточном побережье. Когда Пол Скибински, приятель, которого он знал по „рейсам за букашками“ с Хелпером, пригласил его пойти к координатам Билла Нэгла, он ухватился за такой шанс. Имена Нэггла, Чаттертона и „Искателя“ были легендарными, это был его шанс нырять рядом с лучшими.

Фелдман вернулся из первого рейса другим человеком. Он плескался бок о бок с великими людьми. Он коснулся дна на глубине 230 футов, а это намного глубже, чем он только мог мечтать. Он входил в тайную группу, которая была на пороге исторического открытия. Он мог быть одним из тех, кто определит принадлежность корабельных останков. В субботний день, назначенный для очередного рейса к субмарине, он купил большую коробку китайской лапши с арахисовым соусом и перетащил свое подводное снаряжение на улицу. Десять лет назад он чувствовал бы себя потерянным. Теперь, когда таксисты жали на клаксоны и проезжали мимо, он чувствовал, что отправляется именно туда, куда должен идти. Это было для Фелдмана главным в подводном плавании, всегда было главным: в воде, будучи независимым, человек мог стать тем, кем ему было предназначено стать, и когда такое происходило, невозможно было потеряться.

„Искатель“ отошел от своего причала в Брилле примерно в час ночи, он был на пути к загадочной немецкой субмарине. Ночь была тихой и навевала сон, но на этот раз никто не спал. Ныряльщики так представляли себе ситуацию: на борту было тринадцать пловцов, каждый из которых мог сделать по два погружения. Это означало двадцать шесть погружений, во время которых у всех был шанс поднять на поверхность предмет, который станет решающим для идентификации. Сегодня кто-то из них поднимет такой предмет.

Только один человек был крайне серьезным. В рулевой рубке Нэгл, похоже, нервничал. Он настраивал радиолокационную систему LORAN-C и выводил „Искателя“ из бухты.

— Что-то не так, Билл? — спросил Чаттертон.

— Я опасаюсь, что какой-нибудь сукин сын может нас обойти, — сказал Нэгл. — Просочилось слово, что у нас тут очень серьезное дело.

— Просочилось слово, да? — переспросил Чаттертон.

— Да уж, похоже на то, — сказал Нэгл.

— Интересно, как это могло случиться? — рассмеялся Чаттертон, и его гремящий голос донесся до салона внизу. — Если бы ты умел держать свой большой рот закрытым хотя бы один день, Билл, может быть, ты сегодня так бы не переживал.

— Я не единственный, кто проболтался.

— Слушай, Билл. Никто, кроме нас, не уходит на шестьдесят миль от берега в конце сентября. Белинда и эти парни не занимаются ничем интересным. Даже если бы они слышали, что у нас что-то серьезное, они слишком ленивы, чтобы что-то предпринять. Они хотят, чтобы мы сначала сделали для них самую трудную работу.

— Да, Джон, ты, наверное, прав…

— Стой! Билл, смотри! — разыграл его Чаттертон. — Там по правому борту Белинда! Он нас преследует!

— Иди ты к черту!

Шесть часов спустя „Искатель“ прибыл в назначенное место. Люди начали снаряжаться. Чаттертон должен был нырнуть первым и закрепить якорный канат, а потом продолжить погружение. В то время как другие ныряльщики собирались выбрать себе место и искать табличку или другой предмет, который поможет идентифицировать подлодку, Чаттертон планировал проплыть вдоль затонувшего боевого корабля, сориентировавшись на основе запомненного в Чикаго, не выискивая ничего, кроме впечатлений. Такая стратегия допускала, что другой ныряльщик сможет опередить его в деле идентификации субмарины, но Чаттертон полагался на свой метод. Он многое ставил во время погружений на тот принцип, что прежде всего должна быть подготовка, поэтому он не начнет сходу копаться в иле в надежде, что ему внезапно повезет.

Чаттертон спускался вниз по якорному канату. Видимость была приличной — примерно двадцать футов. Приблизившись ко дну, он смог разглядеть, что якорь-„кошка“ зацепился за металлическую массу, лежащую в песке рядом с подлодкой. Ее прямоугольный силуэт нельзя было спутать ни с чем: это была боевая рубка, пост наблюдения, который должен был находиться на корпусе субмарины. Он проплыл несколько футов вперед. Теперь он видел всю подлодку. Она лежала в песке, была целой и имела форму, как на всех фото из книг. Было одно только поразительное отличие: у этой субмарины в боку зияла огромная дыра, по вертикали примерно пятнадцать футов и до тридцати футов в поперечнике. Чаттертон разбирался в металле. Пробоина могла быть получена только в результате некоего катастрофического события. Это повреждение, возможно, и привело к тому, что боевая рубка оторвалась и рухнула в песок. Эта субмарина ушла на дно не по собственной воле.

Пробоина влекла к себе Чаттертона. Он мог заплыть внутрь и осмотреть пространство в поисках предмета, указывающего на принадлежность лодки, до того, как прибудут другие ныряльщики, но это было не по плану. Вместо этого он поплыл к верхней части затонувшего корабля, затем свернул влево, изучая топографию судна, мысленно создавая фильм и делая для себя заметки. Когда он приблизился к концу судна, обнаружил тот же люк для загрузки торпед, который он видел в первый раз. Этот люк, как он помнил, был на носу судна, следовательно, пробоина образовалась ближе к кормовой части субмарины. Цельный образ подлодки начал постепенно складываться в мозгу Чаттертона.

Чаттертон развернулся и поплыл в обратную сторону. Он почти достиг кормы до того, как его таймер погружения приказал ему плыть к якорному канату и подниматься на поверхность. Остальные ныряльщики, первые из которых уже начали погружение, непременно проникнут внутрь сквозь пробоину и начнут поиск. Но Чаттертон обрел то, зачем приходил сюда, — знание. Он мог оставить поиск на свое второе погружение, после того как изучит свою мысленную картину и определит для себя, куда конкретно он направится.

Когда Чаттертон поднимался вверх по якорной цепи, идущие вслед за ним ныряльщики достигли останков субмарины. Скибински и Фелдман проплыли сквозь пробоину недалеко от упавшей боевой рубки и начали исследовать завалы. Скибински нашел трубчатый предмет длиной в фут, что-то из оборудования, где, как он полагал, мог быть серийный номер производителя. В течение следующих нескольких минут он и Фелдман копались со всей серьезностью, оба пораженные наличием такой многообещающей массы обломков. Оба дали обещание начать подъем по якорному канату уже через четырнадцать минут, как бы они не увлеклись поисками. Часы Скибински показывали тринадцать минут. Он похлопал Фелдмана по плечу и показал рукой наверх. Фелдман утвердительно кивнул. Скибински направился к якорному канату и начал подъем. Чтобы оставить такой „Клондайк“, требовалась дисциплина, ныряльщики должны были неукоснительно придерживаться плана.

Поднимаясь, Скибински взглянул вниз на Фелдмана, который, похоже, осматривал что-то на подлодке. „Ему бы лучше перестать копаться“, — проворчал Скибински сквозь свой регулятор прежде, чем подняться вверх еще на несколько футов. Он снова посмотрел вниз, но на этот раз заметил, что нет пузырьков от регулятора Фелдмана. В подсознании начал шуметь наркоз. „Что-то не так, — сказал себе Скибински. — Мне надо спуститься и проверить“. Он спустился по якорному канату к другу.

Скибински схватил Фелдмана и развернул его. У того изо рта выпал регулятор. Глаза его не мигали. Скибински напряженнее вгляделся сквозь маску друга, но Фелдман продолжал смотреть на него широко открытыми глазами. Он не мигал. „Человек должен мигать, черт возьми! Прошу тебя, Стив, мигни!“ Ничего. Скибински закричал через регулятор: „Черт! Черт! Черт! Черт!“. „Африканские барабаны“ азотного наркоза начали свой ритмичный грохот. Он попытался вставить регулятор обратно в рот фелдману, но его рот оставался широко открытым, что означало: Фелдман не дышал, и Скибински снова закричал: „Вот чертовщина!“ Фелдман только смотрел на него в ответ. В мозгу Скибински сильно застучало, он стал тяжело дышать, что заставило стрелку манометра его запаса воздуха пойти резко вниз.

Скибински обхватил Фелдмана левой рукой. В мозгу проносились вопросы: „Наполнить костюм Фелдмана воздухом и отправить его на поверхность? Не могу, его убьет кессонка. Оставить Фелдмана здесь и самому спокойно подняться, выполняя декомпрессию? Я не могу бросить друга, я не могу бросить друга, я не могу бросить друга!“ Оставался только один вариант: он будет подниматься на поверхность вместе с Фелдманом. Иногда потерявшие сознание ныряльщики приходили в себя по мере всплытия, он точно слышал что-то подобное.

Все еще с отрицательной плавучестью, Фелдман был как свинец на руке Скибински. Скибински тянул его изо всех сил, хватая воздух и поднимаясь на одной руке вместе с другом по якорному канату. Фелдман выгнулся дугой под силой течения, руки свисали по бокам, ноги слегка врозь, глаза смотрели прямо перед собой. С каждым подтягиванием Скибински уставал все больше и вдыхал все больше дыхательной смеси. Он добрался до глубины 170 футов, 165, 160. Затем он увидел двух ныряльщиков, Бреннана и Робертса, которые спускались к нему.

Скибински отпустил якорный канат, чтобы передохнуть хоть немного. Мгновенно его и Фелдмана начало уносить течение. Скибински, зная, что у него на исходе воздух и что он может затеряться в океане за считанные секунды, начал отчаянно брыкаться, чтобы вновь ухватить якорный канат, борясь с течением. Он уже не мог удерживать друга. Он отпустил Фелдмана. Обмякший пловец стал быстро тонуть, лежа на спине, и уставившись пустыми глазами вверх, его рот открывался и закрывался, но пузырьков не было.

Робертс инстинктивно рванулся в сторону тела, но Фелдман продолжал тонуть. Робертс знал, что если отпустит якорный канат и устремится вслед за ныряльщиком, он может потеряться и сам. Но это была естественная реакция: он не мог позволить товарищу сорваться в пропасть. На глубине примерно 200 футов Робертс вытянул руку и ухватился за снаряжение Фелдмана, но тот, словно налитый свинцом, был таким тяжелым, что они оба буквально летели к песчаному дну. Робертс выправился и стал судорожно искать у Фелдмана компенсатор плавучести, или воздушный клапан гидрокостюма. Если ему удастся накачать воздух в снаряжение Фелдмана, ему будет легче доставить его на поверхность. Но снаряжение Фелдмана было в таком беспорядке, что Робертс так и не смог найти никакого устройства подкачки во всем этом хаосе. Робертс наполнил воздухом свой костюм, но даже это не остановило стремительное падение дуэта. Оба одновременно ударились о дно. Наркоз начал гудеть в мозгу Робертса. Он взглянул в лицо Фелдмана и не увидел признаков жизни. Он не видел затонувшей субмарины, он не видел якорного каната. Вокруг был только песок. „Я в центре пустоты“, — подумал он. — Я в черной-черной дыре. Я потерялся!»

В то время как Робертс сидел на дне рядом с Фелдманом, охваченный паникой, Скибински ухватился за якорный канат на глубине около 160 футов. Он выпучил глаза и бросился к Бреннану, проводя рукой по горлу, что означало, у него кончается воздух. Бреннан раньше видел подобный жест. Это была паника, растущая как снежный ком. Скибински потянулся к регулятору Бреннана. Бреннан увернулся: он не мог разрешить Скибински убить их обоих. Он потянулся назад к запасному регулятору и подал его дергающемуся Скибински. Скибински взял его и стал глотать запасной воздух Бреннана. Бреннан стал подниматься со Скибински, ненадолго останавливаясь для декомпрессии на 50, 40 футах, думая все время: «Если Даг еще жив, он, скорее всего, потерялся и сходит с ума. Он там один рискует жизнью, чтобы достать мертвого парня. У меня долг перед Дагом. Я должен достать Дага». На глубине около 30 футов Бреннан передал Скибински другому ныряльщику и ринулся в глубину, чтобы отыскать Робертса, становясь главным претендентом на исчезновение.

Сидя в песке рядом с Фелдманом на дне океана, Робертс проверил свои приборы. Он израсходовал 60 процентов воздуха, пытаясь поднять Фелдмана. Если он пробудет здесь дольше, у него не хватит воздуха, чтобы пройти обязательную декомпрессию. Тело Фелдмана лежало тут же, рот и глаза широко открыты. С усилением наркоза периферийное зрение Робертса сузилось: он мог видеть только прямо перед собой. Он размышлял: «Если я не выберусь отсюда как можно быстрее, мы тут будем лежать вдвоем: два трупа на дне океана». Якорного каната нигде не было видно. Ему придется подниматься самостоятельно, а это означало, что его может отнести на мили от «Искателя», когда он всплывет. Ему оставалось только молиться, что кто-нибудь на поверхности увидит, как он качается на волнах, до того, как его унесет в открытый океан и он в конце концов утонет.

Прежде чем подняться наверх, Робертс привязался веревкой к Фелдману. Таким образом, если кто-нибудь найдет его тело, они смогут найти и Фелдмана. Он неуклюже пытался обернуть веревку вокруг Фелдмана, но его двигательные способности были притуплены, и ему не удавалось сделать хороший узел. Он пробовал снова и снова. Наконец он закрепил веревку и начал подъем.

Робертс не знал точно, как долго он провел на дне. Он шел вверх. На глубине 100 футов к нему сквозь океан пробились первые лучики света, и случилось чудо: каким-то невероятным образом его принесло обратно к якорному канату «Искателя». Он привязал тонкую нейлоновую веревку, которая вела к Фелдману, к якорному канату, потом сымпровизировал декомпрессионную остановку. Бреннан догнал его через несколько секунд. Оба поднимались к поверхности.

Бреннан взобрался на борт «Искателя» первым. Чаттертон и Нэгл видели, как он поднимается по трапу, и поняли, что случилась беда: он пробыл в воде слишком мало.

«Там проблема, — сказал Бреннан, срывая маску. — В обломках погиб парень. Кажется, это Фелдман».

Чаттертон позвал Стива Ломбардо, врача, который собирался нырять, и попросил его остаться. Нэгл выскочил из рулевой рубки. Несколько минут спустя по кормовому трапу поднялся Скибински. Как только он добрался до последней перекладины, он сорвал маску и начал рыдать: «Он умер! Он умер!» Потом, до того как кто-то успел помочь ему, он выбрался из воды, перекинулся через леер и упал лицом на деревянную палубу «Искателя», с высоты трех футов. Чаттертон, Нэгл и Ломбардо бросились к неподвижному ныряльщику, думая, что он сломал себе шею. Они быстро перевернули Скибински на спину, пытаясь стащить с него снаряжение. Скибински едва сумел произнести: «Он мертв! Я не мог дышать! Мой регулятор! Он умер!» Чаттертон снял с него капюшон. Скибински был покрыт рвотой.

— Пол, послушай меня, — сказал Чаттертон. — Ты прошел декомпрессию?

— Не знаю…

— Ты должен мне ответить, — настаивал Чаттертон. — Ты сделал декомпрессию?

— Стив умер! — закричал Скибински прежде, чем его снова вырвало.

— ТЫ ПРОШЕЛ ДЕКОМПРЕССИЮ?

Скибински удалось кивнуть, подтверждая, что он прошел декомпрессию!

Следующим вынырнул Робертс.

— Там внизу Фелдман! Вы должны его вытащить! — закричал он.

Чаттертон не двигался, он смотрел на лицо Робертса. В нем говорила интуиция санитара. «Дай мне свою маску, — скомандовал Чаттертон. — У тебя может быть эмболия».

Чаттертон взял маску. Она была полна крови. Робертс откашлял еще крови через нос и рот. Кто-то закричал: «Вызывайте вертолет!» Чаттертон перешел на другой уровень спокойствия. Он глубже заглянул в рот и нос Робертса. Кровотечение остановилось. «Думаю, у него лопнул кровеносный сосуд, — произнес Чаттертон. — Это не эмболия. Дайте ему кислород на всякий случай. Нам не нужен вертолет».

Подышав кислородом и успокоившись, Робертс подтвердил, что Фелдман был без регулятора почти тридцать минут, что он привязал Фелдмана веревкой из своего мотка и что моток был прикреплен к якорному канату на глубине примерно 100 футов.

Чаттертон позвал Нэгла и Дэнни Кроуэлла.

— Прежде чем мы что-то сделаем, нам надо собрать всех на судне и убедиться, что люди в порядке, никто не ранен, никаких нервных срывов, — сказал Чаттертон. — Потом мы достанем тело.

— Кто пойдет? — спросил Нэгл.

— Пойдем мы с Дэнни, — ответил Чаттертон. — Мы члены команды, мы его и достанем.

Кроуэлл кивнул. Он и Чаттертон рассчитали, что им придется подождать еще два часа, пока азот, накопившийся у них после первого погружения, не выветрится, чтобы можно было снова спокойно входить в воду. Нэгл вернулся в рулевую рубку и запер за собой дверь. Ему надо было принимать еще одно решение.

Правила береговой охраны требовали, чтобы капитаны немедленно сообщали о пропаже ныряльщиков. Но нигде не было сказано, что он должен все бросить, чтобы сообщить по радиосвязи о гибели ныряльщика. В обычных обстоятельствах Нэгл или любой другой капитан сразу сообщил бы о смерти Фелдмана: это поступок порядочного человека, а береговая охрана могла бы ускорить обязательное расследование. Нэгл молча смотрел на радиостанцию. Если он свяжется с береговой охраной сейчас, то еще за пару часов до того, как Чаттертон и Кроуэлл только попытаются достать тело Фелдмана, они раструбят о местоположении останков подводной лодки каждому судну и моряку в радиусе тридцати миль. Каждый из них может использовать радиопеленгатор, чтобы снять координаты и украсть у него место кораблекрушения. Что еще хуже, он полагал, что у Белинды есть осведомители в береговой охране, и если он откроет свое местоположения (сейчас или чуть позже), это вопрос всего лишь времени, когда Белинда найдет субмарину и украдет славу «Искателя».

Нэгл придумал план. Он свяжется по радио с береговой охраной, только когда «Искатель» будет готов поднять якорь и взять курс на берег. Но и тогда он даст им приблизительные координаты места, где произошел несчастный случай. «На кой черт им нужно точно знать, где это случилось? — думал он. — Они в любом случае не придут сюда, чтобы забрать мертвого парня». Он вышел из рулевой рубки, так и не притронувшись к рации.

Через два часа после того, как поднялся Скибински, Чаттертон и Кроуэлл снарядились и отправились за Фелдманом. На глубине примерно 100 футов они нашли веревку Робертса, привязанную к якорному канату. Фелдман должен быть привязан к другому концу веревки на дне океана. Чаттертон спускался, чтобы достать тело. Он достиг дна. К веревке были привязаны маска и трубка Фелдмана. Тела не было.

Чаттертон знал, что случилось: в условиях туннельного зрения и заторможенных двигательных способностей Робертс привязал веревку к голове Фелдмана, а не к снаряжению или баллонам. Течение тащило Фелдмана по песку, как куст перекати-поле, веревка соскочила с головы, зацепив маску и трубку, и освободилась. Фелдман оставался лежать где-то на дне океана. Чаттертон и Кроуэлл, однако, исчерпали лимит времени и не могли продолжать поиски. Они вернулись на судно и собрали остальных пловцов.

«Послушайте, — произнес Чаттертон. — Нам надо спуститься и постараться найти парня. У него отрицательная плавучесть, так что он не может плавать на поверхности. Он в песке в районе затонувшей лодки. Не знаю, найдем мы ли его. Но искать надо».

Ныряльщики задержали дыхание в надежде, что он не скажет то, что он тут же произнес: «Будем прочесывать песок».

Мало что может оказаться более опасным во время погружений к затонувшим судам, чем прочесывание песка. Метод достаточно простой: ныряльщик привязывает конец из мотка своего ориентационного троса к корпусу затонувшего судна, затем отходит от судна по направлению течения. Когда он отойдет на расстояние примерно двадцать футов, он начинает описывать по песку дугу в 180 градусов, выискивая гребешков, предметы с судна… или утонувших пловцов. Если поиск не дает результатов, ныряльщик отпускает еще какую-то длину троса и описывает более широкую дугу. Жизнь ныряльщика зависит от его троса. Если он его потеряет (или он перережется об острые края обломков, или же он выпустит его из рук), он становится скитальцем в безликой стране, без каких-либо указателей, ведущих назад к затонувшему судну. Тогда ему придется всплывать самостоятельно, рискуя пострадать от поспешной декомпрессии, и, вероятно, всплывать на поверхность в милях от судна ныряльщиков, подвергая себя опасности и затеряться в открытом море.

Чаттертон спросил, нет ли добровольцев. Это была не простая просьба. День был на исходе, нервы у всех были натянуты, люди были легкой добычей для азотного наркоза. Да и никто уже ничем не мог помочь Фелдману.

Многие ныряльщики еще должны были ждать по два-три часа, чтобы выветрился азот, и они не могли идти в воду до наступления темноты. Нэгл не был готов физически к тому, чтобы нырять. Оставалось всего четыре-пять кандидатов.

Бреннан покачал головой.

«Парень уже мертв, — сказал он Чаттертону. — Я не хочу заработать кессонку или потеряться, чтобы помочь мертвому парню. Я и так чуть не захлебнулся из-за паники Скибински и сократил время декомпрессии. Течение теперь усилилось. Я ничего не могу сделать для этого парня. Я рисковать не буду».

Чаттертон не мог послать Робертса обратно на глубину. Скибински был эмоционально подавлен. Вперед вышли Джон Хилдеманн и Марк Макмэйхон. Они прочешут песок. Сначала пойдет Хилдеманн, поскольку он был единственным из ныряльщиков, кто еще не погружался. Если потребуется, за ним пойдет Макмэйхон.

На дне Хилдеманн прикрепил стробоскопический фонарь к якорному канату. Видимость была около тридцати футов. Течение проносилось вокруг него. Он отпустил немного длины троса. Он шел по дуге и осматривал океанское дно. Он был абсолютно один. Проклятая зелень воды становилась все жутче с каждым его шагом. Он нашел какие-то деревянные обломки, но больше ничего.

Следующим был Макмэйхон. Он привязал свой ориентационный трос к верхней части корпуса затонувшей субмарины, затем стал медленно отходить спиной вперед, отматывая сорок футов троса, и не отрывая взгляда от подлодки. Когда трос натянулся, он начал прочесывание, зависая на высоте в десять футов над океанским дном и увеличивая таким образом угол обзора. Ничего. Он отпустил еще двадцать футов и поплыл дальше по течению. Затонувшее судно превратилось в неясную тень, потом исчезло из виду. Теперь, куда бы он ни посмотрел, он видел только грязную зеленую воду, белые частицы, летящие по диагонали, и свой белый трос диаметром в одну восьмую дюйма, уходящий в темноту. Никакого тела. «Африканские барабаны» застучали громче. Он отпустил еще двадцать пять футов троса.

Из песка выскочил краб и заговорил с ним. «Иди дальше, Марк, — сказал краб. — Иди дальше, парень».

Макмэйхон был поражен. Он прекратил прочесывание и присмотрелся лучше. Из песка выныривали новые крабы и манили его своими клешнями. Все они в совершенстве изъяснялись по-английски. «Сюда, Марк, сюда, — говорили они. — Иди дальше…»

Макмэйхон думал, надо ли идти за крабами. Он глубоко вздохнул и начал говорить сам с собой. «Надо отсюда выбираться, — сказал он. — Со мной разговаривают крабы. Когда с тобой начинает говорить краб — пора домой».

На борту Макмэйхон сказал ныряльщикам, что вернулся ни с чем. К этому времени Фелдмана могло отнести миль на пять от судна. Приближались сумерки. Ужасно было оставлять погибшего пловца, это будет ударом для семьи. Но Чаттертон и Нэгл больше ничего не могли сделать. «Если мы продолжим поиски, погибнет кто-то еще», — произнес Чаттертон. Он и Нэгл приняли решение поднять якорь и идти назад к берегу.

В рулевой рубке Нэгл связался по радио с береговой охраной и сообщил о гибели ныряльщика. Было четыре часа дня, прошло пять часов с того момента, как он узнал о смерти Фелдмана. Когда из береговой охраны спросили его, почему не сообщили раньше, он ответил, что был занят, доставая остальных ныряльщиков из воды и организуя подводные поиски. Когда его спросили о месте, где произошел несчастный случай, он дал им приблизительные координаты, в радиусе нескольких квадратных миль вокруг места крушения подлодки, чтобы не позволить любителям поживиться за чужой счет (особенно Белинде) забрать то, что по праву принадлежит «Искателю».

Береговая охрана приказала Нэглу идти в Манаскван, Нью-Джерси, где, как они сказали, его будут ждать на причале. Пятичасовое плавание прошло в печальном спокойствии. Кое-кто из ныряльщиков пытался утешить Скибински, утверждая, что тот сделал для друга все, что мог. Многие размышляли о том, что могло послужить причиной несчастья. Все сходились во мнении, что у Фелдмана был глубоководный обморок — нередко встречающаяся внезапная потеря сознания, поражающая подводных пловцов по причинам, которых наука пока объяснить не может.

«Искатель» прибыл на пункт береговой охраны США в бухте Манаскван примерно в десять вечера. Каждого, кто находился на борту, приглашали в кабинет и просили писать объяснения по поводу несчастного случая, потом отпускали. По дороге домой этой ночью Скибински вспоминал разговор с Фелдманом за обедом, накануне вечером. Они обсуждали предстоящий рейс. Кто будет с ними, что они могут найти, принадлежность субмарины и особенно то, как они были счастливы, что у них есть такая возможность.

Ни с того ни с сего Фелдман произнес: «Когда придет время умирать, я хочу, чтобы это произошло во время погружения, потому что я это чертовски люблю». Теперь, приближаясь к дому, Скибински полез в бумажник за телефонным номером. На заправке «Экссон» он позвонил Бадди, близкому другу Фелдмана, и сообщил ему плохую новость.

Большинство ныряльщиков звонили женам и подругам уже с причала и сообщали о том, что случилось с Фелдманом. Они делали это для того, чтобы их женщины знали, что с ними самими все в порядке, и еще потому, что им нужно было, чтобы кто-то встречал их, когда они вернутся домой.

Бреннан вернулся после полуночи. После того как его девушка заснула, он позвонил Ричи Колеру. На этот раз он не стал изображать итальянский акцент и говорить с другом загадками.

— Ричи, дружище, это Кевин. Случилось что-то ужасное.

Голос Бреннана звучал настолько глухо, что Колер едва узнал его.

— Который час, Кевин?

— Ты знаешь Фелдмана?

— Нет, кто это?

— Он мертв.

— Кто такой Фелдман?

— Партнер Пола. Он погиб. Вот так, Ричи…

— Кевин, что стряслось? Давай сначала и медленно расскажи, что там произошло.

Бреннан смог выдавить из себя лишь основные детали.

— Это все, Ричи. Позвоню тебе завтра и расскажу подробно.

Колер повесил трубку. Он очень расстроился из-за погибшего ныряльщика. Но когда он ложился спать, его начала преследовать одна мысль, которая не оставляла его до самого утра: он должен заменить Фелдмана во время следующей экспедиции.

Бреннан позвонил на следующий день и поведал Колеру всю историю. После этого Колер говорил с ним откровенно: у обоих был крепкий характер, и они были по-бруклински прямы друг с другом.

— Кевин, ты должен помочь мне попасть на борт.

— Знаю, Ричи. Я поговорю сегодня с Биллом.

В этот день Бреннан обрадовал Колера. Нэглу идея показалась великолепной. Колер был опытным, крепким и упорным, одним из лучших искателей кораблекрушений на Восточном побережье. Он с головой погрузился в историю Второй мировой войны, разбирался в немецких документах и трофеях. В коварной глубине он чувствовал себя, как дома. И он не погибнет: это было последнее, чего хотел Нэгл после несчастного случая с Фелдманом.

Колера не включили с самого начала в список членов экспедиции по следующим причинам. Во-первых, Чаттертон недолюбливал Колера, не лично, а из-за тех людей, которых он представлял. Колер был членом печально известной команды «Атлантических искателей кораблекрушений», чрезмерно активной и эпатажной ватаги ныряльщиков, которые носили на своих джинсовых куртках нашивки с черепом и костями и черт знает что вытворяли на зафрахтованных судах. Они были бесстрашными и первоклассными ныряльщиками (Чаттертон отдавал им должное), но он презирал их алчность, стадный инстинкт, заставлявший их поднимать с затонувшего судна все до самой последней щепки, пока их мешки не распирало от трофеев, а их самих, как они думали, от мужественности. Никто из них, по мнению Чаттертона, не любил погружения во имя знаний, или поиска, или ради того, что может открыть это увлечение в самом человеке. Им нужна была блестящая мишура, и как можно больше.

Если бы принадлежность Колера к «Атлантическим искателям кораблекрушений» была его единственным недостатком, Чаттертон закрыл бы на это глаза. Он часто нырял вместе с членами этой ватаги, и некоторые из них ему нравились. Но Колер совершил куда более тяжкий грех, и этого Чаттертон забыть не мог: два года назад Колер и другие вышли в рейс, в результате которого «Искатель» мог оказаться в полном дерьме.

В конце 1989 года Чаттертону удалось пробраться сквозь узкое отверстие в обеденный зал для пассажиров третьего класса на «Андреа Дориа». Многие ныряльщики потратили годы на то, чтобы попасть в отсек третьего класса, но ни у кого это не получилось. Попав внутрь, Чаттертон увидел горы сияющего белого фарфора — больше, чем ныряльщики с «Искателя» могли бы поднять в течение нескольких лет. Чаттертон решил, что это хорошая возможность для Нэгла: ныряльщики готовы будут убить друг друга, чтобы попасть на борт «Искателя» и добраться до этой добычи. Проблема была в том, что мало кто, кроме Чаттертона, был достаточно опытен, чтобы проскользнуть через такой узкий проход. Он предложил безумный вариант: в следующий рейс он возьмет с собой горелку «Броко» для подводных сварочных работ и уберет одну из стальных перекладин, загораживающих проход. После этого туда сможет заплыть любой. Нэгл сказал ему: «Ты невероятный сукин сын».

Во время специального рейса «Искателя» к «Андреа Дориа» Чаттертон собрал горелку, присоединил к ней съемный кислородный баллон и шланги, которые подавали горючее. Под водой он переоделся в маску, к которой прикрепил щиток для сварки, и зажег «Броко». Горелка выплюнула слепящую струю из красных и белых искр, и вокруг сварочного прута, раскаленного до десяти тысяч градусов по Фаренгейту, закипел океан. В этот день ныряльщики «Искателя» подняли не меньше сотни ваз и тарелок с «Дориа» — это были первые предметы, поднятые из отсека третьего класса. Один из ныряльщиков снял все на видео, чтобы запечатлеть столь памятное событие. В конце экспедиции Нэгл собрал ныряльщиков.

«Уже не сезон, чтобы идти сюда снова, — сказал он. — Но первое, что мы сделаем в следующем году, — это вернемся сюда и выпотрошим третий класс».

Вскоре кто-то из команды «Искателя» стал предателем: исчезла копия видеопленки. Колер и другие пловцы из команды «Атлантических искателей кораблекрушений» смотрели пленку, поражаясь тому, как Чаттертон с помощью горелки «Броко» проложил себе путь. Невероятно! Когда перекладина упала и проход открылся, на видео засияла белая гора посуды внутри, которую будто насыпал сам Уолт Дисней.

Видеозапись длилась всего несколько минут, но Колер никогда не видел раньше такого изобилия. Каждая клеточка его тела жаждала этой легкой добычи, которая блестела в помещении, вскрытом благодаря усилиям Чаттертона. Но были и плохие новости: говорили, что Чаттертон и Нэгл собирались прийти обратно к «Дориа» в самом начале следующего сезона, задолго до того, как-капитаны большинства судов только задумаются о рейсах к этому месту. Задача «Искателя»- достать все предметы до последнего и не оставить ничего Белинде или клиентам «Уаху».

Зачастую в жизни ныряльщиков бывают знаменательные полосы. На этот раз такая полоса «весила» двести пятнадцать фунтов. Белинда спланировал собственный выход к «Дориа»: фрахт был организован за два дня до того, как на место прибудет «Искатель». Колер и другие могли быть там как раз вовремя, чтобы в ритме вальса зайти на территорию Чаттертона и взять столько, сколько смогут унести, оставив после себя почти полное опустошение к тому времени, как там появится «Искатель». Зная о вражде между Белиндой и Нэглом, Колер полагал, что для Белинды — это подарок богов. Однако идея прихода к «Дориа» раньше Нэгла была против моральных принципов Колера: нельзя отбирать удачу у другого. И все же перед этим видео нельзя было устоять — фарфор был великолепен, и ему не было конца. Колер встречался с Чаттертоном всего раз и мимоходом, поэтому не испытывал угрызения совести из-за жилистого парня с кислородной горелкой.

Он любил и уважал Нэгла, у него были только хорошие воспоминания о походах на «Искателе». Он также считал, что Белинда хвастун и всегда только на подхвате, ему был смешон его титул Короля Глубин. Однако фарфор был так хорош, что он не смог устоять.

«Запиши меня», — сказал он Белинде. Колер никогда до этого не видел Белинду в таком возбуждении накануне экспедиции.

Поход с Белиндой был назначен на 23 июня. Колер не распространялся о предстоящем рейсе. Но у кого-то совесть все же не выдержала. О подготовке к походу сообщили Нэглу, включая дату отхода «Уаху». Нэгл позвонил Чаттертону, пьяный и разъяренный.

«Надо что-то делать с этими уродами!» — кричал он в трубку.

Чаттертон разработал собственный план. Он и Глен Плокой, механик и постоянный участник походов на «Искателе», сделают металлическую решетку, чтобы заблокировать проход в отсек третьего класса, который расширил Чаттертон. «Искатель» пойдет к «Дориа» за два дня до рейса Белинды. Они наполнят сумки фарфором, потом Чаттертон и Плокой установят решетку. Когда туда прибудут ныряльщики с «Уаху», они найдут проход закрытым.

План показался Нэглу идеальным. Но Чаттертон никогда не останавливался на первой фазе любого плана. Он сформулировал дополнительные пункты.

• Он и Плокой придумают такую решетку, которую они смогут открывать и закрывать; если просто наварить решетку на проход, он закроется для всех, включая ныряльщиков с «Искателя».

• Решетка должна казаться для ныряльщиков с «Уаху» шатающейся и съемной, чтобы они потеряли время и оказались в дураках, провозившись с ней.

• Решетка должна позволять ныряльщику протискиваться сквозь крохотное отверстие, через которое Чаттертон изначально попал внутрь, так что если кто-то пожелает приложить усилия, как и Чаттертон, у него будет такая возможность.

Чаттертон и Плокой разрабатывали конструкцию в одном из классов местного клуба ныряльщиков. Они изучили видеопленку и сделали соответствующие замеры, затем набросали схему решетки размером пять на шесть футов. Это будет стальная решетка весом в триста фунтов. Вместо того чтобы приваривать ее, они укрепят решетку на цепях так, что она будет шататься, и ныряльщики с «Уаху» посчитают, что она едва держится. Они разработали устройство, которое можно открыть только с помощью сделанного на заказ разводного ключа, после чего попросили друга изготовить такой ключ. В конце концов они залили густой смазкой устройство с утопленным болтом, чтобы скрыть особенный характер запора. Ныряльщики с «Уаху» будут, как мартышки, пытаться открыть решетку обычными разводными ключами.

«Искатель» вышел к «Дориа» за сорок восемь часов до рейса, запланированного Белиндой. В течение двух дней ныряльщики были похожи на эльфов, набивающих мешки фарфором из отсека третьего класса. На следующий день Чаттертон и Плокой готовились установить решетку. Они сказали Нэглу, что хотят оставить знак для Белинды и ныряльщиков с «Уаху», что-то остроумное и тонкое, чтобы до тех дошло. Нэгл побагровел и предложил, как всегда, весьма непристойную фразу.

«Извини, Нэгл, но мы уже приготовили послание», — сказал Чаттертон.

Установка решетки прошла без сучка и задоринки. Решетка качалась, но с места не сдвигалась. Она выглядела легкой, но на самом деле была надежной. Чаттертон полез в сумку за табличкой, которую прикрепил к решетке. Заглавными буквами там было написано:

ЗАКРЫТО НА ПЕРЕУЧЕТ

ПОЖАЛУЙСТА, ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЗАПАСНОЙ ВХОД

СПАСИБО

КОМАНДА И ПАРТНЕРЫ «ИСКАТЕЛЯ»