M. А. Лопухиной

M. А. Лопухиной

S.-P?tersbourg. Le 4-me Ao?t. <1833 г.>

Je ne vous ai pas donn? de mes nouvelles depuis que nous sommes all?s au camp; et vraiment je n’aurais pu у r?ussir avec toute la bonne volont? possible; imaginez-vous une tente qui a 3 archines en long et en large et 21/2 de hauteur, occup?e par trois personnes et tout leur bagage, toute leur armure, comme: sabres, carabines, chakos[27] etc., etc. — le temps a ?t? horrible, une pluie qui ne finissait pas faisait, que souvent nous passions 2 jours de suite sans pouvoir s?cher nos habits; et pourtant cette vie ne m’a pas tout-?-fait d?plu; vous savez, ch?re amie, que j’eus toujours un penchant tr?s prononc? pour la pluie et la boue, et maintenant gr?ce ? dieu j’en ai joui compl?tement.

— Nous sommes rentr?s en ville, et bient?t recommencent nos occupations; la seule chose qui me soutient, c’est l’id?e que dans un an je suis officier. — Et alors, alors — … bon dieu! si vous saviez la vie que je me propose de mener!.. oh, cela sera charmant: d’abord, des bizarreries, des folies de toute esp?ce, et de la po?sie noy?e dans du champagne: — je sais vous allez vous recrier; mais h?las, le temps de mes r?ves est pass?; le temps de croire n’est plus; il me faut des plaisirs mat?riels, un bonheur palpable, un bonheur qui s’ach?te avec de l’or, que l’on porte dans sa poche comme une tabati?re, un bonheur qui ne fasse que tromper mes sens en laissant mon ?me tranquille et inactive!.. voil? ce qui m’est n?cessaire maintenant, et vous vous apercevez, ch?re amie, que je suis quelque peu chang? depuis que nous sommes s?par?s; quand j’ai vu mes beaux r?ves s’enfuir, je me suis dit que ?a ne valait pas la peine d’en fabriquer d’autres; il vaut mieux, pensai-je, apprendre ? s’en passer; j’essayai; j’avais l’air d’un ivrogne qui peu ? peu t?che de se d?shabituer du vin; — mes efforts ne furent pas inutiles, et bient?t je ne vis dans le pass? qu’un programme d’aventures insignifiantes et fort communes. Mais parlons d’autres choses; — vous me dites que le Prince T. et votre s?ur son ?pouse se trouvent fort contents l’un de l’autre; je n’y ajoute pas une foi enti?re, car je crois conna?tre le caract?re de tous les deux, et votre s?ur ne para?t pas tr?s dispos?e ? la soumission, et il para?t que monsieur n’est pas non plus un agneau! — Je souhaite que ce calme factice dure le plus longtemps possible — mais je ne saurai pr?dire rien de bon. — Ce n’est pas que je vous trouve un manque de p?n?tration; mais je crois plut?t, que vous n’avez pas voulu me dire tout ce que vous pensiez; et c’est tr?s naturel; car maintenant si mes suppositions sont vraies, vous n’avez pas m?me besoin de dire: oui. — Que faites vous ? la campagne? vos voisins sont-ils amusants, aimables, nombreux? voici des questions qui vous auront l’air d’?tre faites sans aucune intention s?rieuse!

Dans un an, peut-?tre, je viendrai vous voir; et quels changements ne trouverai-je pas? — me reconna?trez-vous, et voudrez-vous le faire? — Et moi, quel r?le jouerai-je? sera-ce un moment de plaisir, pour vous, ou d’embarras pour nous deux? car je vous avertis, que je ne suis plus le m?me, que je ne sens plus, que je ne parle plus de la m?me mani?re, et dieu sait ce que je deviendrai encore dans un an; — ma vie jusqu’ici n’a ?t? qu’une suite de d?sappointements, qui me font rire maintenant, rire de moi et des autres; je n’ai fait qu’effleurer tous les plaisirs, et sans en avoir joui, j’en suis d?go?t?.

— Mais ceci est un sujet bien triste que je t?cherai de ne pas ramener une autre fois; lorsque vous serez ? Moscou annoncez le moi, ch?re amie… — je compte sur votre constance;

adieu;

M. Ler…

P. S. Mes compliments ? ma cousine, si vous lui ?crivez, car je suis trop paresseux pour le faire moi-m?me.

Перевод

С.-Петербург, 4 августа.

Я не подавал о себе вестей с тех пор, как мы отправились в лагерь, да и действительно мне бы это не удалось при всем моем желании; вообразите себе палатку в 3 аршина в длину и ширину и в 21/2 в вышину, в которой живет три человека со всем снаряжением, со всеми доспехами, как: сабли, карабины, кивера и проч., и проч. Погода была отвратительная, из-за бесконечного дождя мы бывало по два дня сряду не могли просушить свое платье. Тем не менее эта жизнь мне до некоторой степени нравилась. Вы знаете, дорогой друг, что у меня всегда было вполне определенное пристрастие к дождю и грязи и теперь, слава богу, я насладился ими вдоволь.

Мы вернулись домой, и скоро начинаются наши занятия. Единственно, что придает мне сил — это мысль, что через год я офицер. — И тогда, тогда… Господи! Если бы только вы знали, что за жизнь я собираюсь вести!.. О это будет чудесно: во-первых, причуды, всякого рода дурачества и поэзия, утопающая в шампанском; я знаю — вы возопите; но, увы, пора моих грез миновала; нет уже и поры, когда была вера; мне нужны вещественные наслаждения, ощутимое счастье, счастье, за которое платят золотом, счастье, которое носят в кармане как табакерку; счастье, которое обманывает только мои чувства, оставляя душу в покое и бездействии. Вот что мне теперь нужно, и вы видите, дорогой друг, что с тех пор, как мы расстались, я несколько изменился. Когда я увидел, как улетели прекрасные мечты, я сказал себе, что не стоит создавать новые. Куда лучше, думал я, научиться жить без них. Я попробовал; я походил на пьяницу, который мало-помалу старается отвыкнуть от вина! Мои усилия были не напрасны и вскоре в прошлом я видел только программу незначительных и весьма обыденных приключений. Но поговорим о другом. Вы пишете, что князь Т. и ваша сестра, его супруга, остаются весьма довольны друг другом; я не вполне этому верю, так как думаю, что знаю характер обоих; ваша сестра, как кажется, не очень склонна подчиняться, а муж, по-видимому, также не ягненок! Я надеюсь, что это неестественное затишье продолжится как можно дольше, но я не могу предсказать ничего хорошего. Не то, чтобы я находил в вас недостаток проницательности, но мне сдается, что вы не захотели сказать всего, что вы думаете; и это вполне естественно, потому что теперь, если мои предположения верны, вам не придется даже сказать: да. Что поделываете в деревне? Каковы ваши соседи: занимательны ли они, любезны ли, много ли их? Вот вопросы, в которых, как вам покажется, нет никакого серьезного умысла.

Через год может быть приеду с вами повидаться. И какие перемены меня ожидают? Узнаете ли меня и захотите ли узнать? И какую роль буду играть я? Будет ли это для вас приятной минутой или же приведет обоих в замешательство? Ибо, предупреждаю вас, я уже не тот, я и не чувствую, и не говорю как прежде, и бог весть во что превращусь через год. Моя жизнь доселе была целью разочарований, а сейчас они вызывают во мне смех и над собой и над другими, я только слегка коснулся удовольствий жизни, и не насладившись ими, чувствую пресыщение.

Но это очень грустная тема; постараюсь в другой раз к ней не возвращаться. Когда вы вернетесь в Москву, известите меня, дорогой друг… я надеюсь на ваше постоянство; до свиданья.

М. Лер…

Р. S. Привет от меня кузине, если вы напишете ей; ведь я слишком ленив, чтобы самому сделать это.