ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
Текст предлагаемой читателям книги требует ряда комментариев. В связи с тем, что работа И. Хендерсон рассчитана на британскую аудиторию, и даже не столько на британцев, сколько на шотландцев, как правило, достаточно хорошо знающих историю своей страны, им не нужно лишний раз объяснять, когда туда пришли римляне и кем был и когда жил святой Колумба. Для россиян, интересующихся историей, мы сочли необходимым кратко напомнить основные события истории Великобритании I – VIII веков.
Завоевание Британии, начавшееся с экспедиции императора Клавдия в 43 году н. э., привело к покорению большей части острова и созданию римской провинции Британия, жители которой – бритты – постепенно стали перенимать римский образ жизни и обычаи, носить римские имена и служить в римской армии. Племена крайнего севера остались свободными. Для защиты от их набегов во II веке н. э. был построен сначала каменный Адрианов вал (по приказу императора Адриана), а несколько десятилетий спустя – земляной Антонинов вал (в честь императора Антонина Пия).
С конца III века, после периода смуты в самом Римском государстве, усилились набеги как северных племен – пиктов, героев этой книги, так и жителей соседнего острова Гибернии (Ирландии), которых в Британии называли скоттами. После падения римского господства в начале V века римская провинция оказалась предоставлена самой себе – то ли потому, что центральной власти было не до Британии, то ли из-за сепаратизма бриттской элиты. Видимо, в середине V века бриттские властители приняли роковое решение: для защиты от набегов они пригласили германских наемников, которые спустя недолгое время взбунтовались, перерезали своих хозяев и захватили значительную часть острова. Так в Британии появились англы, саксы и юты (эти племена в общем называют англосаксами), и часть острова стала называться Англией.
Более мирными переселенцами оказались, как это ни парадоксально, те самые ирландцы-скотты, от набегов которых англы должны были спасти Британию. Ирландские колонии появились в Корнуолле и Уэльсе. Там переселенцы вполне уживались с романизированными бриттами. Одно из свидетельств тому – надгробные надписи V – VII веков. В них встречаются и латинские имена, написанные ирландским огамическим шрифтом (например, Виктор, Виталиан), и люди с ирландскими именами, чьи родичи носили латинские имена (Икориг, сын Потентина).
Селились скотты и на севере. Именно от скоттов северная часть Британии и получила свое современное имя – Шотландия. Первым королем скоттов в Британии считается Фергус, сын Эрка, умерший, как считали средневековые ирландские историки, в 500 году. Фергус был представителем правящей династии североирландского королевства Дал Риада[1]. В течение почти полутора столетий королевство существовало на обоих берегах пролива – в Ирландии и в Шотландии, и им управлял один король.
Таким образом, к середине VI века на севере Британии сосуществовало (отнюдь не мирно) четыре народа.
Во-первых, это ирландцы, они же скотты, объединенные в королевство Дал Риада. Именно династия Дал Риады в середине IX века сплотила Шотландию и, положив конец независимости пиктов, смогла достойно противостоять напору англосаксов и викингов.
Во-вторых, на севере появились англосаксы (точнее говоря, именно англы), которые образовали несколько своих королевств. Мелкие королевства Дейра и Берникия к первой половине VII века исчезли, уступив место крупной державе – Нортумбрии, которая стала одним из наиболее могущественных государств англосаксов в Британии, соперничая с южными единоплеменниками – Кентом, Уэссексом и Мерсией.
В-третьих, несмотря на давление со стороны англосаксов и скоттов, на севере сохранились королевства бриттов. После ухода римлян у бриттов появились свои короли. Отчасти это были представители местной знати, отчасти – бывшие командующие римскими военными частями и их потомки. Нашествие англосаксов положило конец бриттской государственности на значительной части территории Британии. Бриттским остался Корнуолл, Уэльс (королевства Повис, Дивед, Гвинедд и другие) и северо-запад Британии, где сформировались королевства Стратклайд, Регед, а также быстро исчезнувший Манау Гододдин. К началу IX века бриттские королевства прекратили свое существование – в основном в результате натиска англосаксов.
И в-четвертых, на севере Британии в то время жили и исконные обитатели этих земель – пикты, о которых и рассказывает книга И. Хендерсон.
Переводчик сердечно благодарит доктора филологических наук Т.А. Михайлову за содействие в подготовке этого издания, а также искусствоведа К. Ляховую за помощь в переводе искусствоведческой части этой книги.
Н.Ю. Чехонадская
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Переводные издания на альпинистскую тематику выходят у нас нечасто. Тем более символично появление в России такой книги, как «Восхождение». Среди множества изданий, опубликованных на Западе и теперь выходящих у нас, «Восхождение» стоит
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Жаклин Симпсон – один из крупнейших современных британских специалистов по культуре и фольклору скандинавов и англичан, почетный секретарь Британского Фольклорного общества, а в 1993–1996 годах – его председатель. В течение четырнадцати лет она
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА Данная книга представляет собой одно из тех крайне редких исключений, где невольно становишься в тупик. А что, собственно, должен переводчик указывать в предисловии? Книга написана просто великолепно. Сэмюэль Элиот Морисон, с моей точки зрения,
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Хотя эта книга написана довольно давно (она вышла в свет еще в 1969 году), она по-прежнему представляет несомненный интерес, так как рассказывает о возникновении и развитии нового и, наверное, самого интересного класса военных кораблей – авианосца.
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА Текст предлагаемой читателям книги требует ряда комментариев. В связи с тем, что работа И. Хендерсон рассчитана на британскую аудиторию, и даже не столько на британцев, сколько на шотландцев, как правило, достаточно хорошо знающих историю своей
От переводчика:
От переводчика: Немецкими военными историками д-ром Вагнером и д-ром Улем написана книга о почти неизвестной русскоязычному читателю истории — шпионажу западногерманской разведки БНД против дислоцировавшихся в ГДР советских войск. Главы из этой книги публиковались в
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА Решающие конвойные битвыЕсли верить нашей историографии, то предмета данной книги вообще не существует в природе. Попробуйте найти хотя бы в одном из советских/российских официальных изданий термин «конвойная битва» или «convoy battle». Не существует
От переводчика
От переводчика Термин «fringe Masonry» невероятно сложен для перевода, поскольку многозначен. «Fringe» – это бахрома, часто украшающая масонские запоны (фартуки) и перевязи, причем, не столько в так называемом «чистом и древнем Цехе» (pure and ancient Craft), сколько в побочных,
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Поиски черной кошки в темной комнатеИменно так можно было бы назвать попытки найти и уничтожить затаившуюся в глубине моря подводную лодку. Конечно, иногда эта самая кошка внезапно выпрыгивает из угла с истошным мявом, сразу обнаруживая себя. Это
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика "Фор мать-Россиа" Декаль к модели танка КВ-2 фирмы «Тамия» Орденом Сувары награждается командир ЗоухонВ последнее время читатель мог встретить множество новых и старых книг. С большим удовольствием я увидел переизданные заново работы Шермана и
Игрушки адмирала Фишера или фактор стратегического сдерживания? Предисловие переводчика
Игрушки адмирала Фишера или фактор стратегического сдерживания? Предисловие переводчика Часть первая: кто в лес, кто по дроваВ свое время учитель Нельсона адмирал Джервис лорд Сент-Винсент прямо сказал, что подводная лодка совершенно не нужна стране, обладающей
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика "Теперь у нас есть свой растратчик, он же швейцар-пропойца. Эти два типа делают наше начинание совершенно реальным", — заметил однажды бессмертный Остап Бендер. Эта книга является доказательством "совершенной реальности" нашего проекта. Если
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика По словам Давида Дагана, перевести на русский язык книгу о русских, предназначенную для моноязычной англоговорящей аудитории — это почти что подвиг. Хотя я и считаю его оценку несколько завышенной, но все же вынуждена признать, что это
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Тот, кто у нас собирается писать о «Тирпитце», вольно или невольно вступит в спор с бессмертным Реквиемом каравану PQ-17. В конце концов это была первая СОВЕТСКАЯ книга о делах ненаших. Оговорюсь, что не исповедую принцип «De mortuis…», тем более, что спор