ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

Данная книга представляет собой одно из тех крайне редких исключений, где невольно становишься в тупик. А что, собственно, должен переводчик указывать в предисловии? Книга написана просто великолепно. Сэмюэль Элиот Морисон, с моей точки зрения, один из самых талантливых военных историков, когда либо бравших в руки перо. Насколько это возможно в пределах ограниченного объема, он великолепно осветил свою тему. Конечно, мне хотелось бы порадовать читателя всеми 15 томами «Истории операций ВМФ США во Второй Мировой войне», но я просто опасаюсь браться за столь объемную работу. Начать-то ее легко, тем более, что перевод пары наиболее интересных томов уже имеется. Но ведь этот процесс растянется на несколько лет, а кто предскажет, что там может произойти? Оставаться же в памяти читателей с недоделанной работой мне не хочется. Хотя, если наша жизнь переменится, и можно будет планировать дела не только на текущую неделю, но и на год вперед, я все-таки постараюсь издать весь многотомник. Он того, безусловно, стоит.

А пока вашему вниманию предлагается обзорная работа «Two ocean war». Я совершенно намеренно изменил название книги, чтобы оно вписывалось в цикл наших обзорных переводов. Автор пару раз обыгрывает милую шутку — флот двух океанов — война двух океанов, однако это не столь важно, чтобы цепляться за букву авторского текста. Это простительно. Не то, что «чудом спасшийся «Энтерпрайз», на флагштоке которого развевался вымпел адмирала Флетчера», как ехидно сообщает нам «Энциклопедия (!) военного искусства».

Что же интересного можно узнать из этой книги? История превращения заурядного захудалого флота, больше всего на свете ценившего возможность провести выходные в публичных домах Пирл-Харбора, в инструмент мировой политики, изложена достаточно красочно и подробно. Вряд ли японцы, затевая войну, предвидели такой результат удара по Жемчужной Гавани. До войны состояние американского флота лучше всего характеризует русская поговорка: «Велика Федора, да дура». После войны он стал силой, переросшей свое чисто военное значение.

Единственная особенность, которую можно подметить в этой книге, еще не изжитый до конца комплекс неполноценности перед Королевским Флотом. Обратите внимание, с каким уважением Морисон пишет о действиях и опыте английского флота. Все-таки в первые послевоенные годы с ним еще считались, не то, что сегодня. Достаточно детально описан кровавый опыт создания искусства десантной войны. До американцев никто не пытался с боем высаживаться на обороняемое побережье противника. Вспомните, как Нельсон потерял свой глаз. Больше мне нечего добавить. Читайте…

Справочная часть данного издания оказалась настолько велика, что будет выпущена немного позднее отдельной книгой «Морские битвы крупным планом 15/3».