Гамлет и Отелло

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Гамлет и Отелло

Историческая справка

ШЕКСПИР УИЛЬЯМ. Родился 23 апреля 1564 года в Стратфорде-на-Эйвоне (графство Уорикшир). Великий поэт и драматург. Сонеты Шекспира давно уже стали классикой мировой любовной лирики. Его драмы, трагедии, комедии и трагикомедии вошли в мировую сокровищницу драматургии. Скончался Уильям Шекспир 23 апреля 1616 года.

МАРЛО КРИСТОФЕР. Родился в феврале 1564 году в Кентербери (графство Кент). Английский поэт и крупнейший после Шекспира драматург елизаветинской эпохи. 30 мая 1593 года Марло был убит в драке в дептфордской таверне «Дейм Элеанор Булл» близ Лондона.

Гамлет в сознании большинства из нас – высокий стройный красавец. Однако это скорее образ, отложившийся после многочисленных театральных постановок (где Гамлет выглядит именно так) и знаменитого фильма с участием Иннокентия Смоктуновского. Тогда как у Шекспира (в переводе М. Лозинского) в сцене дуэли Гамлета и Лаэрта написано:

К о р о л ь. Наш сын

Одержит верх.

К о р о л е в а. Он тучен и одышлив.

Вот, Гамлет, мой платок; лоб оботри;

За твой успех пьет королева, Гамлет…

Стоит отметить, что у Гамлета, как и у многих других героев Шекспира, был исторический прототип, о котором «английское все»[69] узнал из трудов датского хрониста XII века Саксона Грамматика. Оказывается, давным-давно в Ютландии спокойно себе жил принц Амлет. Но спокойная жизнь принца закончилась, когда злые враги убили его отца – Горвендила. Чтобы отомстить за смерть родителя, Амлет прикинулся безумным, тем самым обхитрив врагов, после чего жестоким образом с ними расправился, предав смерти в числе прочих и своего отчима. Кстати, он, похоже, не рефлексировал по поводу и без такового, а был человеком достаточно решительным. Жил он, в отличие от Гамлета литературного, долго и, возможно, счастливо, пока не погиб в сражении с королем Дании.

Интересно и то, что трагедию о «принце датском» ставили на лондонских подмостках и до Шекспира. Автором этой пьесы предположительно был Т. Кидд. Текст трагедии был утерян, но некоторое представление о нем можно получить из позднейшего и искаженного немецкого перевода «Наказанное братоубийство, или Принц Гамлет из Дании». Так что ему сильно фантазировать не пришлось, достаточно было переписать понравившийся сюжет, блестяще его обработать, и пьеса была готова[70].

И раз мы уж заговорили о героях Шекспира, стоит упомянуть и об одном из самых известных из них. Даже тем, кто по какой-то причине ни разу не держал в руках ни одного произведения великого Шекспира, доподлинно известно, что герой его одноименной трагедии Отелло был чернокожим. Однако всеобщность какого-либо знания, как мы не раз уже доказывали, вовсе не означает его истинности, и убежденность в принадлежности Отелло к негроидной расе – не что иное, как всеобщее заблуждение.

Как явно следует из авторского определения, содержащегося в перечне действующих лиц, главный герой трагедии, ревнивец Отелло, был мавром. Но мавры никогда не были неграми хотя бы потому, что они уже были арабами, принадлежащими, как известно, к белой расе. Правда, мавры испокон веков обитали в Африке, но только в Северной и на территории некогда могущественного Арабского халифата.

Если же коснуться темы исторической легитимности прототипа героя шекспировской трагедии, то дотошные исследователи установили, что, скорее всего, им был некий Маврицио Отелло, реально существовавший итальянец, который в XVI веке, во времена войны на Балканах, командовал отрядом венецианских наемников. И многие ученые, как историки, так и литературоведы, сходятся во мнении, что сэр Уильям ошибочно интерпретировал сокращенный вариант его имени – Мавр вместо Маврицио – как признак, определяющий его принадлежность к народу, населявшему тогда южное побережье Средиземного моря.

Ко всеобщим можно отнести и весьма популярное в народе заблуждение относительно того, что Отелло в порыве ревности, или, как сказали бы современные юристы, в состоянии аффекта, задушил свою супругу Дездемону. Попробуем внимательно перечесть Шекспира хотя бы в привычном для большинства переводе этой трагедии, принадлежащем перу Бориса Пастернака. Согласно тексту, который заслуженно считается каноническим, Отелло для начала лишь «придушил» Дездемону, а затем обратился ко все еще живой и навязчиво подозреваемой в неверности супруге со словами:

За дверью шум. Жива? Еще жива?

Я – изувер, но все же милосерден

И долго мучиться тебе не дам.

Так. Так. (Закалывает ее.)

Если безоговорочно доверять тексту и рассматривать его как подробное описание преступления, сделанное очевидцем, вернее, непосредственным участником, то получается, что бедная женщина скончалась не по причине асфиксии, наступающей обычно вследствие удушения, а, как принято писать в протоколах, из-за множественных колото-резаных ран, нанесенных острым предметом…