К. Ф. Опочинину

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

К. Ф. Опочинину

<Петербург или Царское село, январь-начало марта 1840 г.>

О! cher et aimable M-r Opotchinine! Et hier soir en revenant de chez vous, on m’a annonc? une nouvelle fatale avec tous les m?nagements possibles. Et ? l’heure, au moment o? vous lirez ce billet, je ne serai plus. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . (tournez) ? P?tersbourg. Car je monte la garde. Et or (style biblique et na?f) croyez ? mes regrets sinc?res de ne pouvoir venir vous voir.

Et tout ? vous

Lermontoff.

Перевод

О, милый и любезный Опочинин! И вчера вечером, когда я возвратился от вас, мне сообщили со всеми возможными предосторожностями роковую новость. И сейчас в то время, когда вы будете читать эту записку, меня не будет. . . . . . . (переверните) в Петербурге. Ибо я несу караул. И вот (стиль библейский и простодушный), поверьте моим искренним сожалениям, что я не мог вас навестить.

И весь ваш Лермонтов.