Глава семьдесят первая ЗДЕСЬ ГОВОРИТСЯ ОБ ОСТРОВЕ ЛАНСЕЛОТ458
Глава семьдесят первая
ЗДЕСЬ ГОВОРИТСЯ ОБ ОСТРОВЕ ЛАНСЕЛОТ458
Остров Ланселот расположен в четырех лье от северовосточной части Фортавантюра459, а между ними находится безлюдный остров Лупп460. <Лупп> почти круглый461 и небольшого размера462 – одно лье в длину и столько же в ширину463; от него до Эрбанна, или Фортавантюра, только четверть лье464, а до острова Ланселот – три лье465. Берег со стороны Эрбанна очень удобен для галер. Туда приплывает огромное количество морских волков, и каждый год можно было бы получать за шкуры и жир пятьсот золотых дублей и даже больше. Что касается острова Ланселот, который на их языке зовется Титеруагатра466, то по размерам и по форме он походит на остров Родос467. здесь очень много деревень и красивых домов468. Прежде <Ланселот> был очень населенным, но испанцы и другие морские пираты неоднократно захватывали его жителей и увозили в рабство469, так что на нем осталось совсем мало людей. Когда монсеньор де Бетанкур прибыл туда, там обитало примерно триста человек470; с большим трудом и большими усилиями он покорил их и с Божьей помощью обратил в веру. Со стороны острова Грасьоза побережье Ланселота и подходы к нему столь труднодоступны, что едва ли кто-нибудь сможет туда причалить471. Со стороны же Гвинеи, страны сарацин472, остров почти равнинный473, здесь нет никакого леса, кроме небольших кустарников, используемых вместо дров, если не считать древовидных растений, так называемых игьер474, покрывающих всю эту землю от одного конца до другого, из которых добывают лечебное молочко475. Остров богат источниками и водоемами, пастбищами и прекрасными пахотными землями; здесь растет огромное количество ячменя, из которого пекут очень вкусный хлеб476. На острове большие залежи соли. Жители красивы477; мужчины ходят совершенно голые, на них ничего нет, кроме накидки, <прикрывающей> сзади бедра до подколенной чашечки и совсем не стыдятся своих членов. Женщины красивы и добродетельны, они носят длинные, до земли, накидки из шкур478. Большинство из них имеет по три мужа, которые сменяют друг друга через месяц. Тот, чья очередь следующая, обслуживает женщину и того, кто с ней, в течение месяца, а третий в свой срок делает то же самое479. Женщины рожают много детей, но в их грудях нет молока; они кормят новорожденных изо рта, вот почему у них нижняя губа длиннее верхней, что очень некрасиво. Ланселот – чудесный и удобный остров, к нему могут приставать купеческие корабли с товарами, для этого есть два очень хороших места, пригодных для причаливания. здесь произрастает орсель, на которую есть большой спрос и которая приносит огромную прибыль480. А теперь мы остановим наше описание и перейдем к рассказу о монсеньоре де Бетанкуре, посетившем королевство Кастилия и нанесшем визит его королю.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Глава LXIX. Здесь говорится о ханах, что царствовали после Чингисхана
Глава LXIX. Здесь говорится о ханах, что царствовали после Чингисхана После Чингисхана государем был Куи-хан, третьим ханом Бакуи-хан, четвертым Алтон-хан, пятым Монгу-хан, шестым Кублай-хан, самый большой и самый сильный из всех; у всех пяти вместе не было столько сил,
Глава LXXVI. Здесь описываются дела ныне царствующего великого хана Кублая [Хубилая], его двор, справедливое правление и говорится о других его делах
Глава LXXVI. Здесь описываются дела ныне царствующего великого хана Кублая [Хубилая], его двор, справедливое правление и говорится о других его делах Начну повесть о всех великих делах и великих диковинах ныне царствующего великого хана Кублая, по-нашему «великого
Глава XCIII. Здесь говорится о двух братьях, что за охотничьими собаками смотрят
Глава XCIII. Здесь говорится о двух братьях, что за охотничьими собаками смотрят Есть у великого хана два князя, родные братья, один зовется Баян, а другой Минган. Называют их cunici [читается «куничи»], что значит «смотрители собак меделянок»; у каждого под началом десять тысяч
Глава CXI. Здесь говорится о большом городе Кенжин-фу [Сиань]
Глава CXI. Здесь говорится о большом городе Кенжин-фу [Сиань] От города Канчиан-фу [Юнцзи] на запад восемь дней едешь замками, да торговыми и промысловыми городами, прекрасными садами и полями. Тутовых дерев по всей стране много; это те дерева, чьи листья едят шелковичные
Глава СXII. Здесь говорится о границах Катая и Манги
Глава СXII. Здесь говорится о границах Катая и Манги От дворца царя Мангалая на запад три дня пути по прекрасной равнине; городов и замков там много; живут тут люди торговые и промышленные, и шелку у них много; а через три дня начинаются большие горы и большие долины области
Глава СXXIII. Здесь говорится о той же битве
Глава СXXIII. Здесь говорится о той же битве Увидели это татары, взбесились и не знают, что им делать; было им ясно, что коли не смогут повести своих коней вперед, так все погибнут. Умно, однако же, распорядились, сделали вот что: видят они, что лошади испугались, спешились,
Глава CXXXVI-Б. Здесь говорится о некоторых обычаях катайцев
Глава CXXXVI-Б. Здесь говорится о некоторых обычаях катайцев Надо вам знать, что девушки в Катае не имеют равных себе в отношении добродетели и скромности. Они не предаются шумным и неприличным развлечениям, они не танцуют, они никому не докучают; девушка никогда не стоит у
Глава CXXXVI-В. Здесь говорится о других обычаях катайцев
Глава CXXXVI-В. Здесь говорится о других обычаях катайцев Надо вам знать, что у язычников имеется сорок восемь идолов, у каждого из которых есть свое имя. Язычники утверждают, что каждому идолу небесным богом присвоена была особая добродетель. Так, один из идолов обладает
Глава СХLI. Здесь говорится о городе Паншин [Баоин]
Глава СХLI. Здесь говорится о городе Паншин [Баоин] Как выедешь из Кугангуи [Хуайань] на юг, целый день едешь по дороге; идет она к Манги [Манзи] и выстроена из хороших камней; по обе стороны дороги вода, а в Манги только по нему можно взойти. Через день пути большой и красивый
Глава СXLII. Здесь говорится о городе Каиу [Гаою]
Глава СXLII. Здесь говорится о городе Каиу [Гаою] На юг от Паншина через один день пути – большой и знатный город Каиу. Живут тут подданные великого хана; они идолопоклонники; деньги у них бумажные; народ торговый, занимаются также ремеслами. Всяких харчей у них вдоволь, а
Глава 27. Наши на острове
Глава 27. Наши на острове Проснулся я однажды ночью в гостинице «Пештана Казино Парк» от криков под балконом. Прислушался. Оказалось: не крики, а пение, ну или попытки такового.Что поразило: пели по-русски, эстрадный хит советских времен. А ведь в то время, в 2000 году, и
Глава шестьдесят пятая СНАЧАЛА РАССКАЖЕМ ОБ ОСТРОВЕ ФЕР383
Глава шестьдесят пятая СНАЧАЛА РАССКАЖЕМ ОБ ОСТРОВЕ ФЕР383 Опишем сначала остров Фер, который является одним из самых отдаленных <от побережья>384; это очень красивый остров, по форме напоминающий полумесяц, имеет семь лье в длину и пять в ширину; он труднодоступен, ибо
Глава шестьдесят седьмая ТЕПЕРЬ ОБ ОСТРОВЕ ГОМЕРА407
Глава шестьдесят седьмая ТЕПЕРЬ ОБ ОСТРОВЕ ГОМЕРА407 Гомера находится в четырнадцати лье от Фера; это необычайно труднодоступный остров, по форме напоминающий цветок клевера; высокий408 и достаточно плоский, он прорезан необыкновенно широкими и глубокими оврагами409. здесь
Глава шестьдесят девятая ЗДЕСЬ РАССКАЗЫВАЕТСЯ ОБ ОСТРОВЕ ГРАН-КАНАРИЯ И О ЕГО ЖИТЕЛЯХ427
Глава шестьдесят девятая ЗДЕСЬ РАССКАЗЫВАЕТСЯ ОБ ОСТРОВЕ ГРАН-КАНАРИЯ И О ЕГО ЖИТЕЛЯХ427 Остров Гран-Канария имеет двадцать лье в длину428 и двенадцать в ширину429 и по форме также напоминает борону430. Он расположен в двенадцати лье от острова Эрбанн431 и является самым
Глава семидесятая ЗДЕСЬ ГОВОРИТСЯ ОБ ОСТРОВЕ ЭРБАНИ, ИЛИ ФОРТАВАНТЮР, КОТОРЫМ УПРАВЛЯЛИ ДВА КОРОЛЯ444
Глава семидесятая ЗДЕСЬ ГОВОРИТСЯ ОБ ОСТРОВЕ ЭРБАНИ, ИЛИ ФОРТАВАНТЮР, КОТОРЫМ УПРАВЛЯЛИ ДВА КОРОЛЯ444 Остров Фортавантюр, который, как и <жители> Гран-Канарии, мы называем Эрбанн, расположен в двенадцати лье от ее северовосточного побережья445. Он имеет примерно двадцать
Глава семьдесят пятая О РАЗЛИЧНЫХ СТЫЧКАХ И СРАЖЕНИЯХ С КАНАРЦАМИ
Глава семьдесят пятая О РАЗЛИЧНЫХ СТЫЧКАХ И СРАЖЕНИЯХ С КАНАРЦАМИ Теперь, да и прежде бастард Гадифера и некоторые из его соратников завидовали людям монсеньора де Бетанкура, благодаря которому и было осуществлено все завоевание с начала и до конца. Конечно, если бы их