499. Екатерина II — Г.А. Потемкину

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

499. Екатерина II — Г.А. Потемкину

До 10.VI.1777

Автограф. РГАДА. Ф. 5. Д. 85. Ч. 1. Л. 377.

Публикация — В И, 1989, № 12. С. 116.

1 Пожалуй, нарядите нас для Петергофа так, чтоб мы у всех глаза выдрали и чтоб наравне слух был о нашем экоссерстве да и о приезде Короля Шведского. - 5.VI. 1777 королевская яхта и сопровождавшая ее галера бросили якоря в Ораниенбауме. Было раннее утро. Густав III сошел на берег и остановился в посольском доме. Вместе с бароном Нолькеном он нанес визит жившему неподалеку графу Н.И. Панину, главе Коллегии иностранных дел. Панин думал увидеть Нолькена. Он одевался, когда король и посланник вошли к нему. Барон утешил Панина, сказав, что министр Людовика XVI граф Морепа заставил дожидаться в приемной императора Иосифа II, прибывшего в Париж под именем графа Фалькенштейна. Густав III прибыл в Царское Село в половине 7-го вечера. На приеме, устроенном императрицей, присутствовал Потемкин (в числе немногих избранных лиц). Во время визита он показывал «графу Готландскому» Петропавловскую крепость и расположенный там монетный двор, устраивал в честь высокого гостя смотр лейб-гвардии Преображенского полка, дважды принимал императрицу и короля у себя — в загородной резиденции, в Стрельне.

Ироничный тон письма Екатерины («нарядите нас для Петергофа так, чтоб мы у всех глаза выдрали…»), возможно, связан с Зоричем, о котором уже заговорили при дворе, как о новом фаворите. 10.VI.1777 государыня из Царского Села отправилась в Петергоф, где 11-го, в воскресенье, был устроен большой прием. Но король провел этот день в столице и прибыл в Петергоф только 12-го.

2 Перюша — прозвище, которым Екатерина называет Потемкина, но иногда и других лиц, любивших щегольнуть нарядной одеждой (см. письма № 523–526). Французское слово Perruche можно перевести, как «Попугайчик».

3 С какой смешной тварью Вы меня ознакомили. — Скорее всего, эти слова относятся к Зоричу, человеку экспансивному и совершенно потерявшему голову от случившейся с ним перемены. Он — вчерашний гусарский майор — сидел за одним столом с императрицей и королем, с фельдмаршалами и министрами, с первыми чинами двора.